English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Горы

Горы tradutor Espanhol

2,731 parallel translation
Это горы.
Estas son montañas.
Ты спускался на лыжах с горы Сейнт-Хелен, встречался глазами с Мишель Бакманн, застревал в горах Колорадо на 128 часов.
Has esquiado Monte Santa Helena, has hecho contacto visual con Michelle Bachmann, has estado atrapado debajo de una roca durante 128 horas.
Раньше ты спускалась на лыжах с горы Блэк Даймонд на одной ноге.
Solías esquiar por las montañas en una pierna.
Это Рэй Уинстон, из Отступников, Рэй Уинстон из.. .. Холодной Горы.
Es Ray Winstone de Infiltrados, Ray Winstone de Cold Mountain.
Горы?
¿ A la montaña?
Но на этом можно можно ехать в горы Швейцарии
Pero, ¿ esto? ¡ Puedes llevarlo a San Moritz! ( estación de esquí suiza )
горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все древа в поле рукоплескать вам ".
los montes y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo delante de vosotros, y todos los árboles del campo batirán palmas ".
Затем вы доедете до середины спуска с горы с полностью перегревшимися тормозами и ваш несущийся на 100км / ч Saab будет совершенно невозможно остановить.
Entonces llegarás al final de la colina con tus frenos achicharrados. Y tu Saab a 105km / h será imposible de detener.
Когда б могли прочесть мы Книгу судеб, и увидать, как время в своем круговращенье сносит горы, как, твердостью наскучив, материк, в пучине растворится.
Si pudiera leerse el libro del destino y ver las revoluciones de los tiempos allanar las montañas y el continente, cansado de su sólida firmeza, fundirse en el mar.
Мальчик сведет наших лошадей с горы, а мы пока пройдемся пешком, разомнем ноги.
El niño deberá llevar nuestros caballos colina abajo. Andemos un poco a pie para estirar las piernas.
Горы выглядят как соски ( нипл ).
Las montañas parecen pezones.
Я вижу верхушку горы!
¡ Veo la cima de la montaña!
Хорошо, это ребенок получает горы политического капитала, хватит чтобы заполнить Форт Нокс.
Bueno, ese bebé nos está dando montones y montones de capital político, suficiente para llenar Fort Knox.
Он произрастает только на вершите горы Грейлок в Беркшире. ( прим. горный хребет в шт. Массачусетс )
Es única en la cima del Monte Greylock en Berkshires.
Итак, кто бы ни убил Катрину, Итана Слейтера и доктора Брейера, он должен быть достаточно квалифицирован для подъёма на вершину горы Грейлок.
Así que quienquiera que matara a Katrina, Ethan Slater y el Dr. Breyer tendría que ser un escalador experto para subir a la cima del Monte Greylock.
Они вместе поднимались на Белые Горы в национальном парке.
Solían escalar juntos en el parque nacional de White Mountain.
И все дороги, ведущие в горы временно закрыты!
Y todos los caminos cuesta abajo estarán temporalmente cerrados.
Одно дело - стать царем горы.
Una cosa es convertirte en el rey de la colina.
Что ж, если только не планируешь в горы взбираться, это тебе больше не понадобится.
Bueno, a menos que estés planeando escalar montañas, ya no vas a necesitar más esto.
Для кого-то это будет отличтым временем для поездки в горы или на пляж.
Quien pueda, lo pasará muy bien visitando las montañas o la playa.
Я мог забрести в горы?
Hey, ¿ habré llegado a las montañas?
Целый день он разгребал горы писем.
Pasaba todo el día repartiendo una montaña de cartas de una en una.
Это горы около моей деревни.
Son las montañas de cerca de mi pueblo.
В горы.
Sube hasta las montañas.
Под мастерской есть тоннель, уходящий в горы.
Hay un túnel debajo de este taller y se adentra bastante en la montaña.
Мэг ненавидела горы.
Meg odia las montañas.
На наших детях делают горы денег.
Se saca mucho dinero con nuestros niños.
На фотографии на его компьютере были горы.
La foto en su ordenador era de las montañas.
Они собрали здесь все великие украденные сокровища... горы драгоценностей, все комнаты наполнены монетами.
Amontonan todos sus grandes tesoros robados aquí... montones de joyas... y cada habitación repleta con monedas.
* Там высоко, где горы уходят в небеса, *
* Arriba dónde las montañas se encuentran con el cielo *
Она придет из-за горы, она придет
# Dará la vuelta a la montaña cuando venga #
Она придет Когда она придет из-за горы
# Dará la vuelta a la montaña cuando venga #
Она придет из-за горы
# Dará la vuelta a la montaña #
Она придет из-за горы, когда она придет...
# Dará la vuelta a la montaña cuando venga #
Горы Катскилл
Catskills.
Мы тут в походе возле горы Бодхи, а наш так называемый друг украл машину, и он, и я....
Estamos acampando cerca del complejo Bodhi Mountain, y nuestro mencionado amigo robó nuestro coche, y tenía...
Оно завело нас высоко в горы в слепящий буран.
Nos atrajo bien arriba en las montañas a una enceguecedora tormenta de nieve.
Ты знаешь, я ушел в горы Вербье на лыжах и повредил колено.
Fui a esquiar a Verbier y me lastimé la rodilla.
Горы Аппалачи.
Las Montañas Apalaches.
Можете принести мне сотню обедов и наобещать золотые горы, но я не стану вам помогать!
¡ Puedes traerme centenares de comidas y centenares de promesas... pero nunca te ayudaré!
Милорд, вы едете в Белые горы?
Mi señor, ¿ vais a las Montañas Blancas?
Это же 3 тысячи миль через горы.
Está a 1.864 kilómetros a través de las montañas.
Я просто остался дома и рисовал горы акварелью.
Me quedé en casa e hice una acuarela de montañas.
Да, товаров мы набрали горы.
Sí, la familia Heck lo hizo.
Но находясь на вершине горы, и имея возможность поехать в любом направлении, осознаешь, что такое - свобода.
Pero estar parado en la cima de una montaña con 360 grados de opciones, eso es libertad.
Юта уникальна, но, может подобные горы существуют где-то в другом месте?
Así como Utah es único, ¿ un terreno como éste podría existir en otra parte?
Знаете, всё что приходит на ум, когда я вижу джунгли и горы.
Todo Io que veo es jungla y montañas.
Но мы знали, если мы по настоящему хотим прокатиться по большим горам, мы должны отправиться на самые большие горы в мире.
Pero sabíamos que si realmente queríamos realizar un buen recorrido en montañas grandes, tendríamos que ir a las montañas más grandes del mundo.
Домики на склоне или у подножия горы.
Una cabaña a pie de pista.
Наш стажер пьет коктейли, а я в ловушке наверху крысиной горы!
Nuestra becaria ahí fuera bebiendo cócteles ¡ y yo atrapada en la cima de la montaña de las ratas!
Жениться на вершины горы Эверест?
"Gravedad cero"...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]