Гостя tradutor Espanhol
706 parallel translation
Вдали от двора и его скандалов, графиня де Лаведан ускорила отъезд незваного гостя...
Lejos de la corte y sus escándalos, el Conde de Lavedan aceleraba la marcha de un invitado inoportuno...
Примете ли Вы меня на эти несколько дней в качестве гостя?
¿ Me aceptará durante estos días como su invitado?
В качестве гостя!
- ¿ Como mi invitado?
Мы... мы ждём гостя.
Tendremos una visita.
Прошу вас не воспринимать меня как гостя.
Les ruego que no me traten como a un extraño.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Hoy tenemos el inusual privilegio de unos visitantes distinguidos.
Уош, иди домой, а я развлеку нашего гостя.
¿ Por qué no te vas a casa? Yo entretendré a nuestro invitado.
Видно, гостя ждут совсем скоро.
El visitante llegará de un momento a otro.
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
Entrando en la estación, nuestro bien amado Führer listo para recibir a sus distinguidos invitados.
Вы сегодня рано. Жду одного гостя.
Sí, espero un invitado.
- Эмми. За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли.
Por nuestro ilustre invitado, que ha dado el mejor discurso en años.
Хуанг, приготовь комнату для гостя.
Lao Huang, limpia el estudio muy bien para que pueda quedarse con nosotros unos cuantos días.
Принять должны мы гостя хорошенько.
Nuestro invitado no verá el sol mañana.
- Не хотим оставлять нашего гостя одного.
- No podemos dejar solo al invitado.
Встретишь гостя и приведешь его в булочную, я буду там.
Ve allí, tráelo al obrador, nos reuniremos allí.
Он везёт с собой гостя. Предупредил в последнюю минуту.
En el último momento, como siempre.
Как настроение? А теперь, представляя почетного гостя, скажу, что это будет человек, известный от скалистого побережья штата Мэйн до золотых ворот в Калифорнии.
Y ahora. para presentar a nuestro invitado de honor. escucharemos a un hombre... conocido desde la rocosa costa de Maine hasta el Golden Gate de California.
Но перед тем как начнутся танцы, хотелось бы поприветствовать нашего почётного гостя Альберто Родзари.
Me gustaría saludar y aplaudir a un invitado ilustre que... Nos honra con su presencia.
- Усадить гостя негде.
- Y no hay demasiado mobiliario.
Но Мойре нужно будет переночевать у нас. Где мы устроим гостя?
Pero ella se quedará a dormir, y a el no vamos a acostarlo en una hamaca.
У меня есть планы относительно нашего высокородного гостя.
Tengo planes para nuestro huésped real.
Послушай, я не знаю, почему ты пытаешься защищать его не говоря уже о том, зачем пригласил его в качестве гостя на борт.
No sé por qué te ocupas de defenderlo... y mucho menos, de invitarlo a nuestro barco.
Мы ждём гостя.
Estamos esperando a un invitado.
Такова просьба гостя.
Me Io está pidiendo a mí.
Князь послал Франческо Паоло встречать гостя. Какого гостя?
Francesco Paolo fue a dar la bienvenida a un invitado que llegó a dormir.
Моя дорогая Жаклин, позволь представить тебе месье Кокантена, нашего завтрашнего гостя.
Mi querida Jaqueline, permíteme presentarte al Sr. Cocantin. Será nuestro invitado mañana.
Проводите нашего гостя в его комнату.
Muéstrale al caballero su cuarto.
Но принять такого гостя большая честь.
No es un placer tanto como un honor.
то есть пять лет... и за нашего достопочтенного гостя,.. звезду сцены, кино и телевидения,.. человека, представлять которого нет нужды...
Y por nuestro invitado, estrella del escenario, pantalla y televisión... hombre que no necesita introducción...
Это камеру я приберег для моего особого гостя.
Es la celda que reservo a mis invitados especiales.
Я буду ждать здесь нашего гостя.
Voy a esperar a nuestro invitado aquí.
Я должен был приехать сюда под видом гостя.
Me dijo que me uniera a la fiesta como uno de los invitados.
Херувим, я развлекаю гостя, а ты не очень вежлив.
Cherub, estoy entretenido un invitado, y usted no está siendo muy amable.
Возьмите моего гостя к гранке.
Lleva a mi invitado a las galeras.
- Надо поприветствовать почетного гостя.
Espera, Sukie, os presentaré al invitado de honor.
Какие качества гостя, хозяину показались доминирующими?
¿ Cuáles eras las cualidades que predominaban en su invitado?
Каковы были его мысли относительно предыдущего гостя кровати?
¿ Cuáles eran sus pensamientos sobre el reciente ocupante de aquella cama?
Потому что он наставил оружие на их гостя.
Porque le apuntaba con un arma a otro de sus invitados.
А я тебе гостя привёл.
Te he traído un invitado.
Я беру гостя на борт.
Traigo a un invitado a bordo.
Ганс, я просил занять гостя, а не топить его.
Dije que te ocuparas del invitado, no que lo ahogaras.
А нельзя сделать исключение для дорогого гостя?
¿ No puedes hacer una excepción para tu invitado especial?
Прости, что не могу составить компанию Я ожидаю гостя
Perdóname si no te acompaño... pero espero visitas.
Не хочу быть невежливым, но я жду гостя
Detesto mostrarme impaciente, pero espero visitas.
Шарль, замени меня. Я провожу гостя и сразу вернусь.
Charles, sustitúyeme.
Говори по-французски, ради нашего гостя, мама.
Habla en inglés, para nuestro invitado.
Стул для гостя!
Una silla, ¡ una silla para el señor!
— Она забалтывает любого моего гостя.
Habla tanto que los ahuyenta a todos.
Есть у нас чем попотчевать гостя, Миа?
- ¿ Hay algo para convidar, Mia?
Папа, разреши тебе представить нашего гостя, он модный журналист.
Te presento al señor Rubini. Buenas noches, ¿ Cómo está?
Честь короля гарантирует безопасность гостя.
El honor del rey garantiza la seguridad del visitante.