Грехах tradutor Espanhol
316 parallel translation
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?"
"Déjala que coja aliento, verdugo Rasmus, y afloja el tornillo de momento, mientras confiesa sus pecados."
О вампирах, ужасных призраках, колдовстве и семи смертных грехах.
"El Libro de los Vampiros"
О вампирах, ужасных призраках, колдовстве и семи смертных грехах.
Los hombres no siempre reconocen los peligros que las bestias pueden detectar en ciertas ocasiones.
Ќесколько мес € цев многие из вас приходили сюда, чтобы пока € тьс € в грехах и рассказать, как вы обрели спасение.
Durante los pasados meses muchos de ustedes han venido aquí a confesar vuestros pecados y a decir como fueron salvados.
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
Os invito a alzar vuestros corazones y vuestras manos, a pensar arrepentidas en vuestros pecados, a confesar vuestras faltas con arrepentimiento y pidáis perdón a Nuestro Padre en el Cielo. - Amén.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Si un hijo enviado a comerciar por su padre se conduce criminalmente en el mar, la imputación de su maldad, según vos, debería serle impuesta al padre que lo envió.
Не будет банальностью сказать - о грехах.
- ¿ Sería cursi decir en tus pecados?
Я имею в виду, что вы соображаете в ведении дел, как торговец мехом в грехах.
Quiero decir, te has aficionado a los negocios como un peletero al pecado.
Она обвинила его во всех грехах... и отомстила ему, научив Роберта его ненавидеть.
Así que lo culpó de todo lo demás. Y se vengó de él enseñándole a Robert a odiarlo.
- Вернусь в гостиницу подумать о своих грехах.
De regreso al hotel para pensar en mis pecados.
Господи, я всем сердцем раскаиваюсь во всех содеянных грехах, и я...
Señor, me arrepiento de todo corazón.... - Si, ¿ y después? - Está escrito en el confesionario
Я призываю вас возвыситься в своих помыслах и смиренно покаяться в ваших грехах
Yo advierto que levanten sus voces y corazones, El remordimiento y confiesen sus pecados.
Исповедь это не только рассказ о грехах
- Confesarse no solo es decir pecados.
В субботу вы исповедуетесь мне в двух грехах.
Tendrá dos pecados que confesar el sábado, excelencia.
В конце концов, мы должны продезинфецировать умы, погрязшие в грехах.
Después de todo, debemos desinfectar nuestras mentes llenas de pecados.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
Y mientras llega, con toda sinceridad, como si me confesara, referiré a vuestros respetables oídos cómo gané el afecto de la dama y ella, el mío.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
la mentira unidos por la confesión y los remordimientos el auto de fe...
Отче, он покаялся в своих грехах?
Padre, ¿ él está arrepentido de sus pecados, padre?
Я исповедуюсь вам сейчас в тех грехах, которые совершу завтра.
Quiero confesar hoy el pecado que cometeré mañana.
Падре, падре, но я ещё не рассказал вам о самых страшных грехах.
Padre, tengo muchos otros pecados que todavía no os he dicho.
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник. Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные!
He visto como ese hombre, mientras nuestro pastor y su curia... se empeñan en reducir a la nada y barrer del mundo el cristianismo... ha permanecido fiel a su fe.
Я хочу покаяться в своих грехах.
Quiero confesar mis pecados.
Покайся в своих грехах и стань дитём Господа.
Confiesa tus pecados y transfórmate en hija de Dios.
Одна из твоих заблудших овец сейчас покаится в своих грехах.
Una de tus ovejas perdidas confesará sus pecados.
Расскажи мне о своих грехах.
Dime tus pecados.
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
¿ Te arrepientes de todos los pecados de tu vida pasada?
Дядя, на этом собрании есть такие люди, которые сами погрязли в грехах
Tío, en esta reunión hay algunos que se alimentan de las disputas.
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Por estos pecados y los de mi vida pasada pido perdón profundamente.
В Галилее Иоанн Креститель обличал в грехах наследника Ирода Великого.
Como un escorpión recién nacido bajo mi pie... ¡ Matadlos a todos!
Покаемся в грехах наших перед Богом... молитвами, которым научил нас господь.
Traigamos nuestras inquietudes al Padre... en las palabras que nuestro Salvador nos dio.
Я только спрошу у него, жалеет ли он о совершённых грехах.
Sólo quiero que haga un leve gesto de asentimiento.
Ну, я знаю, вы жалеете обо всех своих грехах, правда?
Sé que te arrepientes de todos los pecados de tu vida. ¿ No es así?
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Hemos pecado, pero en este Día de Pascua... cuando Cristo resucitó, que pueda un caballero aquí... a través de la victoria, encontrar la gracia... para sacar la espada y ser rey.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду... Да будет на то
Dejemos a todos aquellos que deseen confesar sus pecados y entregarse a los valores de nuestra iglesia, convertirse ahora o morir en las llamas del infierno, ya que hoy ¡ comienza la Inquisición!
- Друзья Иова спорили о том, что если Бог заставил его так страдать, то значит, он повинен в тяжких грехах, ибо Бог не карает невиновных.
No delataríamos a nuestro amigo. " Si Dios hizo sufrir a Job, debe haber pecado. Porque Dios no castiga a los inocentes.
Как раз после проповеди атеизма хорошо в церковь сходить, покаяться в грехах.
Precisamente, después de predicar el ateísmo, es bueno ir a la iglesia y confesar sus pecados.
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
Es tan honesto que es capaz de confesar los pecados de los demás.
Вы пришли исповедаться в своих грехах?
¿ Vino a confesar sus pecados?
Я исповедался в грехах.
Confesé mis pecados.
Нас обвинили во всех грехах.
Nos culparon de todo.
Так как его убили, отравив во сне Поэтому он, не раскаявшись в грехах Не может попасть в рай.
- [Clase Riendo] - Señor, ¿ ese no es el papel para una mujer? - Desgraciadamente, soldado Davis, sólo tenemos una mujer en nuestra clase.
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
He sido acusado de actuar equivocadamente pero esas falsas acusaciones no nos detendrán.
Люди постоянно выдумывают про меня небылицы.. Обвиняют меня во всех смертных грехах... отталкивают от себя! Это несправедливо!
Las personas siempre mienten sobre mi echan toda la culpa sobre mi me empujan... eso no es justo
Ты уже поведал мне о своих грехах этой ночью.
Ya me has dicho tus pecados esta noche.
Расскажи о своих грехах, сын мой.
¿ Cuáles son tus pecados?
Я уверена, что много женщин приходит сюда и сожалеют о своих грехах с женатыми мужчинами. И я знаю, что это грех. Но, в среднем эти женщины кажутся вам счастливыми или несчастными?
Bueno, seguro le llegan muchas mujeres confesando cosas acerca de hombres casados y todo lo que sé es que es pecado, pero en promedio, estas mujeres ¿ le parecen felices, o miserables?
- Поведай мне о своих грехах.
- Dime tus pecados.
Мир... мир... ты обретешь только через покаяние в грехах
La paz... la paz... se encuentra sólo en la confesión de los pecados.
Пэдди Клохесси нашел священника, которому мы могли исповедаться в наших грехах.
Paddy Clohessy encontró un cura para confesar nuestros horribles pecados.
И в прочих грехах.
Dejen que apele al Juez Supremo.
ПОКАЙТЕСЬ ВО ГРЕХАХ.
ARREPIENTASE DE SUS PECADOS.