Грозит tradutor Espanhol
1,270 parallel translation
Ну так сними ее, иначе тебе грозит типичный случай - нога застряла в заднице.
Pues desatórenla, o tendrán el clásico caso del pie atorado en el trasero.
Ахиллес, считающийся величайшим воином в мире, сражается на стороне Греции. Но его пренебрежение властью Агамемнона грозит разрушить и без того ненадежный союз.
AQU ILES, EL GUERRERO MÁS GRANDE QUE JAMÁS HA HABIDO PELEA EN EL EJÉRCITO GRIEGO, PERO SU DESDÉN PARA AGAMENÓN AMENAZA CON ROMPER LA FRÁGIL ALIANZA.
Я ищу Рикки Мартина, ему грозит опасность.
Sí, lo sé. Busco a un niño, Ricky Martin. Creo que está en un lío.
Не беспокойся - тебе это не грозит.
no querrá el tuyo.
Теперь вам ничего не грозит.
Ya casi está en casa. Venga conmigo.
Теперь вам ничего не грозит.
La tenemos.
Хотя, если у нас будет привилегия осмотреть документ... Мы бы смогли сказать наверняка, грозит ли ему реальная опасность.
Pero si nos concediera el honor de examinar el documento... podríamos decirle con seguridad si está en riesgo.
Грозит несчастье моему покою :
Algo amenaza mi descanso.
Коул. Это твое решение. Нам грозит нашествие?
Oye Coll, ¿ qué es eso de recomendación oficial?
Если эта штука выйдет наружу, нам грозит вымирание.
Aunque los extingamos, oficialmente estamos extinguidos.
Обвиняют в проституции. Ей грозит депортация.
La vistieron de puta y la denunciaron a extranjería.
Мы с Морицкой готовимся к физике нам не до пения, когда Коломпару грозит двойка.
Para ayudar a Kolompar, porque podría perder el año... Entonces nos olvidamos de ir a clases.
Вот теперь тебе грозит серьёзное наказание.
Te estás buscando un castigo gordo y grande. Perdón.
Её выкинут из совета директоров, а поскольку она – та, кто нас нанял, нам грозит потеря одного из важнейших клиентов.
Tendrá que dejar la dirección. Y como ella es quien nos contrató, perderíamos a nuestro mayor cliente.
- Он знает, что мне грозит.
- Él conoce qué planes tienen para mí.
Я думаю ей ничего не грозит, пока трактирщик не догадывается, что я не собираюсь предавать её интересы.
Supongo que estará bien hasta que el tabernero decida que no soy de confiar para traicionar sus intereses.
И за это мне грозит вымирание.
Y voy directo a la extinción.
Исходя из политики нетерпимости насилия, ему грозит исключение.
A causa de nuestra política de tolerancia cero su hijo se enfrenta a la expulsión.
Возможно, ему грозит арест..
Quizá sea suficiente con que se quede después de clase.
Я узнаю, чем тебе грозит этот депрессивный угон.
Comprobaré la pena por viaje en coche robado en estado depresivo.
При нынешней ситуации, Вам грозит смертная казнь.... И никакая тайна провинциального мальчика с фермы не сможет спасти вашу голову.
Por si no lo has notado, estás a un paso de la pena de muerte y ningún secreto de un chiquillo granjero va a salvar tu trasero.
Это нам пока не грозит, майор.
Todavía no hemos llegado allí, Mayor.
Грозит!
¡ Ya estamos allí!
Когда мы вернёмся, бурное развитие событий на острове Шоу грозит худшим администрации Бартлета.
Cuando volvamos, una explosión en la isla de Shaw anuncia lo peor para la administración Bartlet.
Он также говорил, что буря нам ничем не грозит, но все мы знаем, что получилось в итоге.
También dijo que evitaría esa tormenta espacial, pero... ya sabemos cómo terminó aquello.
Максимум, что грозит, - это выплата неустойки.
Quizá termine debiendo en poco de dinero.
Пока мальчишка жив, нам грозит виселица!
Y mientras ese chico esté vivo, es lo mismo que estar colgados.
Святой Отец, вы знаете какой срок вам грозит?
Padre, ¿ tiene idea de cuánto tiempo puede estar aquí?
Если они дружелюбны, им это не грозит.
Si son afables, son tan fáciles de llevar... que no piensan por sí mismos.
Ему грозит вечный покой, если он не откроет свой паршивый рот и не начнет говорить.
¡ Pues vais a descansar a base de bien... como no os pongáis a hablar ahora mismo, negros de mierda!
Мои собратья англичане сегодня нашей стране за которую мы стоим и всему, что нам дорого грозит смертельная и ужасная опасность.
Conciudadanos esta noche nuestro país ese al que defendemos y queremos se enfrenta a una terrible y grave amenaza.
Тебе не грозит опасность от меня. Ричард.
No estás en peligro conmigo, Richard
Я не умаляю вашу боль, в реальности которой не сомневаюсь. Нам грозит вполне реальная возможность прямого вердикта против нас.
Sin descartar tu dolor, el cual sin duda es real estamos ante la posibilidad de un fallo en nuestra contra.
- Если тебе грозит опасность, скажи мне.
Si estás en peligro, tienes que decírmelo.
- Томми тебе ничем не грозит.
Tommy no es una amenaza para ti.
Если увидишь его, скажи, что здесь ему ничто не грозит и что я молился о его душе много раз, что его место здесь.
Si lo ves de nuevo dile que está a salvo aquí que he rezado por su alma muchas veces y que es aquí donde pertenece.
Я за неё отвечаю, а ей грозит опасность.
Está a mi cuidado y ahora está en peligro.
Наши технические специалисты смогут отражать ракеты пришельцев, но ненадолго. Нам грозит вымирание.
Nuestros técnicos pueden interferir las sondas alienígenas pero no por mucho tiempo, nos enfrentamos a la extinción.
Учитывая, что ты привлекаешься впервые, с очевидно отличной репутацией, не говоря уже у положении твоей семьи в обществе, максимум, что тебе грозит, немного общественных работ, часов десять, плюс минус.
Considerando que es tu primera ofensa y tu excelente carácter, sin mencionar la posición de tu familia en la comunidad, a lo más será algo de servicio comunitario, a lo más 10 horas.
Послушайте, там мальчик с яйцами в коленях, и ему грозит серьёзная опасность!
Mira, hay un chico con mis bolas en sus rodillas y está en serio peligro.
Эти вознесшиеся существа, как вы их называете, не руководят вами и не требуют поклонения? По сути, они так сильно верят в свободу выбора,... что даже не вмешиваются и не используют свое знание даже если это грозит... разрушением целой галактики, полной обычных людей. Нет.
Y esos seres ascendidos como tú los llamas ¿ no los guían y piden vuestra adoración?
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело? может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение.
Qué divertido en realidad estaba pensando que lo que completaría esta experiencia sería congelarme con el agua de mar del compartimiento cantidades de agua ya que ahora la cosa de la implosión está fuera de cuestión.
Ну, по крайней мере, цинга ему не грозит.
Pero, por lo menos no se ganará un escorbuto.
- Ты, кажется, не понимаешь, что мне грозит невзъебенный всеочищающий ураган дерьма от этих невротиков.
- Parece que no entiendes que voy a tener que fregar un huracán de meados de estos imbéciles
Вам грозит серьезный приговор.
Se arriesgan a una dura sentencia.
Нам грозит штраф?
¿ Hay riesgo de multa?
Вам грозит закончить за решеткой, если вы мне не поверите.
Corren el riego de ser encarcelados pero no quieren creerme.
теперь нам всем грозит опасность.
Katara, no debiste haber subido a ese barco ahora todos podemos estar en peligro.
Ларец грозит.
Este cofre, amigos míos, amenaza.
- Все считали, что Ван Хопперу грозит электрический стул но вы его спасли, леди. - Привет.
- Hola.
Тебе грозит смерть.
Yo no fui.