English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Грубить

Грубить tradutor Espanhol

215 parallel translation
"Ты больше не будешь грубить насчёт моей" посылки ", Джон? "
"Nunca más serás grosero con mis cajas de golosinas, ¿ verdad, John?"
Просто не надо грубить, вот и всё.
solo digo que no tienes por qué ser maleducado.
А просто грубить ещё никому не помогало.
Empezar a criticar no ayuda para nada.
Я не пытаюсь острить, или грубить.
No estoy criticando, y no soy un loco ocurrente.
Перестань грубить отцу, сейчас же.
No seas impertinente con tu padre.
Простите, я не хотела грубить.
Lo siento, no quería ser grosera.
И не надо грубить, а то я вас выведу с поля... э... с репетиции!
Y no hay necesidad de maldecir, tampoco, o le echo fuera del campo de... digo... del ensayo.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Desde que me he graduado siento la continua necesidad de ser grosero.
Не надо мне грубить.
No es necesario que me insultes, ¿ no?
Грубить ему нельзя.
No podemos ser duros.
Проигрываешь и сразу начинаешь грубить.
Que pena que estés perdiendo no me hablas como si no me debieses.
Мы не должны грубить или быть невежливыми друг с другом.
No seamos violentos ni groseros el uno con el otro.
Детектив, я конечно не хочу грубить, или типа того, но суть этой истории в убийстве?
Mire, detective. No quiero ser rudo ni nada, pero... además de querer confesar un asesinato, tiene un punto esa historia?
Послушай, я не хочу грубить тебе, но буду, если придется.
Mira, no quiero ser duro contigo, pero lo haré si es necesario.
Я не хотел грубить.
No quise ser descortés.
- А грубить необязательно.
- No hay por qué ser grosero.
- Ты обещал не грубить сестрам.
- Prometiste ser amable con ellas.
Ceмь штук, это вeдь нeмaлыe дeньги. я нe xочу тeбe грубить -
No es bobería. No quiero pasarme de la raya...
Это xорошо, что ты нe xочeшь мнe грубить, Cонни.
¿ No quieres pasarte de la raya? Me alegra que no te quieras pasar de la raya.
я нe xочу грубить, но это тaк и ecть.
No quiero faltar el respeto, pero así es.
Oн нe xотeл грубить.
No quiso insultarte.
Oн нe xотeл грубить?
¡ No quiso insultarme!
Не хорошо так грубить Лепрекону.
No está bien burlarse de un duende.
Я не хотела грубить.
No quiero ser grosera contigo.
Джордж, не позволяй им грубить мне.
George, no dejes que me intimiden.
Джордж, не вынуждай меня грубить тебе. Почему? Думаешь, сможешь меня избить?
No lo creo, Vic.
"Джордж, не вынуждай меня грубить тебе."
- Sí, era él. Quería tu dirección.
А вы позволили ему грубить мне.
Y le dejaste hacerse el fresco conmigo.
Это лучше, чем быть идиотом и грубить своему Дому.
Es mejor que actuar como un imbécil y enojarte con tu casa.
Ладно, не станем грубить.
Está bien, no le quise faltar al respeto.
И если ты вытащишь меня отсюда, клянусь, я никогда больше не буду никому грубить.
Y si me sacas de ésta, te juro que nunca volveré a ser mala con nadie.
Вам не нужно грубить.
Ud. no, no tiene, no tiene... No tiene por qué ser grosero.
Мне не хочется вам грубить, но вы что, идиот?
Discúlpeme si le parezco ruda pero ¿ Es usted retrasado?
- Не смей мне грубить, Торкильд!
- ¡ No puedes hablarme de ese modo!
- Грубить не обязательно, дорогуша.
- No hace falta ser grosera, querida.
- Не обязательно грубить, дорогуша!
- ¡ No hace falta ser grosero, cielo!
- Не надо грубить, дорогуша.
- No hace falta que seas grosera.
Грубить было не обязательно.
No tienes que ser grosero.
- Ты будешь грубить мне?
- ¿ Eres brusco conmigo?
- Не будешь грубить?
- ¿ Serás amable conmigo?
Никто не собирается тебе грубить.
Ninguno te faltará el respeto.
Он ещё смеет грубить.
Mire lo grosero que es.
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве.
Sr. Ratchett, señor, aunque no quiero ser grosero creo que vio demasiadas películas de Tarzán mientras era un niño.
Джентльмен никогда не должен грубить леди. А хозяин не должен грубить своим гостям.
Un caballero jamás debe ser rudo con una dama, y un hombre jamás debe ser rudo con sus invitados.
Надеюсь, ты передала ему, что я не хотела грубить.
Espero que le hayas dicho que no pretendía ser ruda.
Если будете грубить, то я стану постоянным клиентом в другом магазине. Хорошо.
Si te pones grosero, iré a comprar a otro lado
Ты не имеешь права так грубить мне.
Soy tu superior.
- Иногда, ради крутизны, приходится грубить.
- A veces debes ser cruel para ser amable.
Прости, я не должен был грубить.
- Me dejaste como un idiota. - No era mi intención.
Не позволяй ему грубить, детка.
No te dejes intimidar, nena.
И вы не должны грубить.
No deberías ser grosera si lo hacen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]