English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Грядет

Грядет tradutor Espanhol

588 parallel translation
Грядет инфляция, гульден может упасть процентов на двадцать.
Bromea? - Vamos, firme. - No, hablo en serio.
Грядет в небесном величии день Страшного Суда и отдадут земли и воды своих мертвых, и тленные тела, покоящиеся в них, возродятся... и станут плотью и кровью Его.
A cuya llegada, su gloriosa Majestad juzgará al mundo. La tierra y los mares renunciarán a sus muertos. Y los cuerpos corruptos de quienes durmieron en Él, se cambiarán y se harán a semejanza de su glorioso cuerpo.
- Грядет что-то грандиозное?
- ¿ Se celebra algo?
Ваша радость грядет.
Tu dicha llegará.
Грядет девальвация?
¿ Eso es todo? ¿ Devaluamos?
Микки, грядет большое несчастье.
Mickey, ha ocurrido algo terrible.
Грядет Судный день.
¡ Llega el Día del Juicio Final!
Зима грядет.
- Ya me lo agradecerás.
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
"Pero reunámonos para recibir la tormenta " El futuro me pertenece
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
"Pero la gloria espera en algún lugar " El mañana me pertenece
Вставай, вставай, век новый грядет, он мой.
Levántense, levántense " El futuro me pertenece
Век новый грядет, Век новый грядет,
" Porque el futuro
Век новый грядет, он мой.
" Me pertenece
Век новый грядет, он мой.
"Todo el futuro me pertenece".
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Ni a la destrucción del mediodía.
Кто грядет из Эдома...
Quien es este que viene de Edom...
Грядет ад.
Esto será pronto un infierno.
Грядет новый Иисус!
Y el nuevo Jesús está al venir.
Нет, м-р Бишоп репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
No, ya dejó el programa. Está ensayando para El Hombre Hielo.
Он репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Está ensayando El Hombre de Hielo para actuar en Broadway.
Эй, сегодня грядет большое событие.
Hoy tenemos un gran programa.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
Pero no podía dejar de pensar que tenia por delante un futuro mejor.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам... Тебя вздернут с плакатом на груди... На нем будет начертано :
Y llegará un día para ti, Barry, y para otros miles como tu... que han dormido con mujeres negras, que nos han mentido... cuándo te vas a colgar dejando un nota diciendo,
- Грядет твой день, Барри.
El día vendrá por ti Barry.
Я здесь, чтобы сказать тебе – этот день грядет.
IEstoy aquí solamente para decirte que el día vendrá.
Да, война грядет.
Si, la guerra viene.
Революция грядет.
¿ Que viene la revolución?
Где отдыхаешь ты - сюда Юнона Грядет, сойдя с заоблачного трона. Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес,
tus frescas riberas, y tus sotos, que al amante ofrecen sombra cuando es rechazado...
Война грядет, ты, глупый эгоист!
Es bueno que vayan al Norte. .La guerra está llegando. estúpido egoísta!
Скоро грядет Гэббо
GABBO VIENE
Скоро грядет Гэббо!
¡ Viene la Garbo!
СКОРО УЖЕ ГРЯДЕТ СУД ЕГО...
El Juicio Vendrá y Vendrá Pronto...
Приползли вы как Намесси, сын Ровоама, из своей обреченной обители, чтобы услышать, что грядет?
Habéis venido en secreto como Nimshi, hijo de Rehoboam, Saliendo de vuestras casas malditas, Para saber lo que os ocurrirá
Ты хочешь сказать, что грядет Апокалипсис?
¿ Te refieres al Apocalipsis?
Грядет второе свидание!
- Segunda cita.
Грядет обледенение.
Poderoso caballero es Don Hielo.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие,
Es una masacre programada.
Грядет свадьба, вы должны радоваться.
Tienes una boda. Deberías de estar alegre.
Боюсь, грядёт что-то неприятное.
Me temo que no hay algo muy puntual en marcha.
- Грядёт чёрный день для правящего класса!
Un día negro para la clase dominante!
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Sí.
Он грядет.
¡ Él viene!
Итак, грядёт финал.
Mi tiempo casi acabó
Разрушитель грядёт.
El destructor vendrá.
Джеб, грядёт великий день!
Jeb, tenemos un gran día por delante.
Три года я предупреждала вас о том, что этот день грядёт.
Durante tres años les he advertido que llegaría este día.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Ustedes, que sabían lo que pasaría, y se negaron a asumir la carga de esta guerra.
Грядёт день возмездия.
Se acerca el día de ajustar cuentas.
Грядёт рассвет новой эры.
Mirad el amanecer de una nueva era.
На мысе Канаверал царит праздничная атмосфера грядёт важное событие, испытание машины и консорциум пригласил множество журналистов.
Hay una atmósfera de carnaval en Cabo Cañaveral. El Consorcio Internacional de la Máquina realiza tanto una gran noticia como una prueba de los sistemas.
Ох, кажись опять грядёт жарища.
Parece que va a ser otro día sofocante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]