Грязь tradutor Espanhol
1,709 parallel translation
О, как я ненавижу, когда кто-нибудь в общественных туалетах оставляет такую грязь за собой, что мне приходится убирать за ним.
Lo que más odio es ir a un baño público que esté sucio. No soporto tener que limpiar lo de otros.
Сейчас, вы можете говорить, что, чтобы плотина не сломалась, это все, чего вы хотите, но, когда пойдут дожди, и эта плотина прорвется, и вся грязь наводнит все вокруг, у вас не будет времени на то, чтобы забраться повыше.
Pueden decir que la presa no se va a romper, pero cuando lleguen las lluvias y reviente la presa, y todo lo malo los inundará, y no tendrán tiempo de llegar a tierras altas.
Там буква "г". Грязь.
Es una "n", corazón.
Спустя короткое время после очень публичной стычки Новы с некой студийной шишкой, шишка наняла низкопробного детектива накопать грязь на Нову и слить ее на сайт желтой прессы.
Poco después de su aventura Nova con un magnate, el magnate ha pagado a un detective de baja Speth para echar barro en Nova.
У вас на щеке грязь.
Tienes sucia la mejilla.
И если мы не докажем, что в этой статьё всё полная ложь, и что написавший её человек лжец, меня втопчут в грязь!
Y es por eso si no demostramos que todo en que el artículo es una mentira. Y el hombre que las escribió es un mentiroso, mi nombre es suciedad!
Всё, что мы сделали, втопчут в грязь!
Y todo lo que hemos hecho juntos es suciedad!
Это грязь и жидкий раствор.
Es sólo lodo y sIurry.
Снимите эту грязную одежду, всю эту грязь и пустой взгляд
Quítale la ropa sucia, la mugre, y esa mirada vacía.
Но у нас с тобой, как бы то ни было, есть резные крылья, которые заставят нас взлететь выше, чем грязь и болото нашего наследия.
Tú y yo, sin embargo. Tenemos alas forjadas que nos llevarán más alto que el lodo y el fango del patrimonio.
Политическая грязь, детка, в которой никто не хочет пачкаться, особенно сейчас, когда поправка вот-вот будет ратифицирована.
Es una decisión política, nene, nadie quiere meterse. no con la VRA tan cerca de la aprobación.
Если хочешь знать, что происходит на улицах, куколка, нужно влезть в самую грязь.
Si quieres saber lo que pasa en las calles, tendrás que ensuciarte un poco las botas.
Надеялся, что ты не ударишь лицом в грязь.
Esperaba que te hicieses valer en esa situación.
Как бы ты ни втаптывал себя в грязь, в глубине души ты всё равно герой.
Incluso con tu rostro en el desagüe, todavía tenías un héroes en tu corazón.
Наш собор, этот собор, нечто большее, чем просто камень, дерево и грязь!
¡ Nuestra Catedral, esta Catedral es más que solo piedra, madera y barro!
Меня даже умоляют бросить свой плащ в грязь под ноги какой-то там королевы.
Incluso me han pedido que arroje mi chubasquero para que lo pise cualquier reina.
Ингредиенты - куриный бульон, зло и грязь.
Los ingredientes son el caldo de pollo, el mal y la suciedad.
Да-да-да. Вам ведь нужна грязь?
bah, bah, bah, bah, bah, bah, bah. ¿ Quiere los trapos sucios?
Приобрела странный вкус, металлический, потом стала коричневой, как грязь.
El gusto era raro también, un gusto metálico. Se puso marron, barrosa.
Грязь покажет их следы.
El barro nos enseñara sus huellas.
- Да обычная грязь.
- Trabajando en el lodo.
Грязь, что-то вроде хлебных крошек, волокна...
Sucio, parecen migas de pan, pelusa...
Грязь и траву с подобными свойствами можно найти на многих участках обоих полей в "Коппер Глен".
Tierra y hierbas con todas esas propiedades pueden ser encontradas en numerosos lugares en ambos campos de Copper Glen.
Ты уверена, что хочешь выйти за парня, который заставлял тебя есть грязь?
¿ Seguro que quieres casarte con el chico que te hizo comer lodo?
Куда не наступишь, везде грязь по колено.
Donde quiera que fueras había barro hasta las rodillas.
Не ударь в грязь лицом.
No lo arruines.
Ливни шли постоянно, и грязь была такой глубокой, что даже тягачи-амфибии не могли пройти, чтобы вывезти тела.
Las lluvias eran tan persistentes y el fango tan profundo que no se podía llegar con los carros de combate para sacar los cadáveres, sin que aquellos quedasen atascados.
Слабость, грязь и ужасные, ужасные страдания.
La suciedad, y el barro, y la terrible, terrible miseria que acompañaba todo.
Мэнди, почему я только что увидел Хелен в гардеробной Читающей "marie claire" 4-х летней давности и вытирая грязь от ее испачканых в читос пальцах
Mandy, ¿ por qué acabo de ver a Helen en el armario leyendo un "Marie Claire" de hace 4 años y limpiándose restos de Cheetos de los dedos
Мы такие же разные, как грязь и мрамор.
Somos diferentes como el agua y el aceite.
Иногда нужно смыть грязь, чтобы обнаружить под ней сверкающую желтизну.
A veces tienes que limpiar el barro para revelar el amarillo brillante debajo.
Кто-нибудь все равно заставит тебя съесть грязь.
Algún día te harán tragar tus palabras.
Грязь под ногтями пахнет розмарином.
la suciedad bajo sus uñas huele como el romero.
Мы с Полом выпили по шесть редбуллов потом напердели в лифте, покупались в фонтане, стырили лифчик в MS и устроили пожар в университетском парке, и вывели на чистую воду всю эту грязь.
Paul y yo bebimos seis Red Bulls cada uno nos pedorreamos en un ascensor, nadamos en la fuente. robamos bras de MS y empezamos una fogata en el patio de la escuela. y toda la mugre se presentó.
Нет. Сами вы не сможете смыть въевшуюся за год грязь.
No puede lavar un año de penas y suciedad por sí mismo.
Это означает, что я не просто отстирываю грязь и жидкости, которые люди оставляют на отельных простынях. Я выступаю в борьбе против глобального потепления.
Eso significa que no sólo estoy limpiando la mugre y los fluidos que la gente pone en tus sábanas de hotel, sino que también estoy en primera línea en la lucha contra el calentamiento global.
Это грязь.
Esto es suciedad.
"Поглотит всю грязь", Кэмпбелл Мифун из Миннеаполиса.
"Engulle el polvo", Campbell Mithun de Minneapolis.
Я точно наследила на лестнице. Такая грязь.
Habré dejado un rastro de barro.
Я пожалуй смою дорожную грязь перед ужином.
Voy a asearme antes de la cena.
Грязь во рту, глазах и носу.
Hay suciedad en sus bocas, oídos y narices.
Считается, что они оставляют после себя грязь и хаос.
De ser asquerosa, caótica.
Иногда я просто думаю моя работа Следить за вами ребята, чтобы вы падали в грязь лицом.
A veces, pienso que mi trabajo... es asegurarme que ustedes no se caigan de cara.
— Грязь. — Вот блин.
- Suciedad.
Жуки, грязь, сопли.
Bichos, suciedad, mocos.
Если позволишь это кольцо символизирует мое обещание быть честным никогда не заставлять тебя делать что-то большее, чем поцелуй, выслушивать твои проблемы, говорить, когда еда застряла в твоих зубах или грязь в глазу, приходить к тебе домой, когда тебе нужно
Si aceptas, este anillo simbolizará mi promesa de serte sincero, de nunca presionarte para hacer algo más que besarnos, de escuchar tus problemas, de decirte cuándo tienes comida en los dientes o legañas, ir a tu casa siempre que necesites
Вы разговоривает с ним один час и даете ему витамины, а потом он возвращается домой и ест грязь.
Le das vitaminas y una hora de terapia, y luego se va a casa y come basura.
- Грязь прямо с клумбы!
- Liso fuera de la cama flor... sucio.
Пытаюсь представить как достать ведро тогда я смогу пронести грязь мимо дракона
Estoy pensando cómo alcanzar el balde para poder llevar el barro evitando al dragón.
Я даже грязь пытался вымыть, но она превратилась в слякоть. А потом я испачкал свои штаны мылом.
Intenté limpiar tierra, pero sólo conseguí hacer barro, y luego se me han manchado las sábanas de jabón.
Я ещё улыбаюсь... это давно уже бессмысленно... мой язык снова выходит... и идёт в грязь... я остаюсь вот так... не томимая больше жаждой... язык возвращается в... рот закрывается... он должен теперь стать прямой линией... готово... я создала образ...
Todavía sonrío, aunque por mucho tiempo sin una razón. Mis palabras que entran... hacen una confusión.