Давали tradutor Espanhol
1,411 parallel translation
Когда рабби Двора основала мидрашу, для нее было важно, чтобы девушки приходили не только брать у Цфата, но и давали что-то от себя.
Al crear el Midrash, la rabina Deborah se cercioró de que las niñas no sólo viniesen a Tzfat sino que diesen algo de sí mismas.
Все давали ему деньги.
Todos aceptaron donativos.
Эсми не давали отпуска, я уверена.
Escucha, Esmé nunca tuvo licencia, estoy segura de eso.
Я сделала это 55 лет назад. Тогда никому не давали развод!
Yo lo hice hace 55 años y nadie se divorciaba en esa época.
На утро операции рак так расширился по организму Эдуарда что врачи давали 5 процентов шанса, что он не выживет но они забыли учесть то, что хорошенько его разозлили.
La mañana de la cirugía el cáncer se había esparcido tanto por el cuerpo de Edward que los doctores le daban un 5 por ciento de probabilidades de vida pero no contaban con cuánto lo habían hecho enojar.
Вы давали присягу, доктор Саммерс.
Prestó juramento, Dra. Sommers.
Тот факт, что на нее так активно давали лицензию и распространяли с помошью популистских технологий, как бы создал миф о том, что Гельветика в каком-то роде окончательный шрифт.
El hecho de que se ha licenciado su uso de modo tan intensivo y se ha hecho disponible mediante estas tecnologías tan populistas que de algún modo ha promovido aún más la mitología de que es de alguna manera el tipo de letra definitivo.
Если бы нам давали ежедневно 407 миллиграммов, через несколько лет мы бы не знали, кто мы, где мы, с кем мы!
Si tomáramos 407 mg no sabríamos quiénes somos en un par de años!
У этих мальчиков запрятаны игрушки на верхней полке которые им не давали трогать 50 лет.
Estos muchachos tienen juguetes guardados que no han podido usar en 50 años.
К сожалению, на это санкций не давали.
Desafortunadamente, no autorizaron eso.
Надо было уйти, когда тебе давали такую возможность.
Deberías haber caminado cuando tuviste la oportunidad.
Никогда не советовались со мной, когда давали приказы.
Nunca era consultado cuando se hacian las normas políticas.
Мне давали приказы, я их исполнял, а теперь у меня на груди висит мишень, как и у вас.
Me dieron órdenes, ejecuté esas órdenes. Y ahora tengo un blanco en el pecho, tal como ustedes dos.
- Потому, что эта лучше чем другие, которые мне давали.
- Sí, porque es mejor que los otros apodos que me pusieron.
Исследования в университете Коламбия показали, что подростки в возрасте от 12 до 18 лет, принявшие обет воздержания, гораздо больше подвержены риску, связанному с небезопасным сексом, чем их ровесники, которые не давали обета.
Un estudio de la Univ. de Columbia sobre la vida sexual de 12000 adolescentes... entre 12 y 18 años, durante 5 años... muestra que el sexo no-seguro es mucho más frecuente entre los que se habían comprometido a la abstinencia.
Вы не давали мне замерить пульс ребенка целый час.
No me has dejado comprobar el pulso de este bebé durante una hora.
Раньше никому 6 недель не давали..
A nadie le han dado 6 semanas antes.
Вы давали ей читать из своей библиотеки?
¿ Se los prestaste en privado?
Интересно, давали бы мне эти девченки после того, как я похоронил маму!
¡ Me pregunto si aún me querrían después de sepultar a mamá!
Когда Феле еще только майора давали, он всем говорил, что звезды на погонах - это Настькина заслуга.
Cuando Felia aún era el mayor, decía a todos, que las estrellas en hombreras son el mérito de Nastia.
Они не кормили его, не давали поспать или умыться. Поэтому он был совершенно разбит.
# No le dieron de comer, ni le dejaron dormir ni lavarse, # # estaba completamente perdido a esas alturas. #
Моей бабушке давали все это бесплатно, после инсульта.
Mi abuela consiguió todo eso cuando tuvo una embolia.
Вы же давали пресс-конференции в прямом эфире всю жизнь.
¿ De qué estás hablando? Has dado conferencias de prensa toda tu vida.
В эмоциональном плане он был для меня жутким грузилом. Из-за него мысли о будущем не давали покоя.
Era una enorme brecha en mis emociones... en mis... pensamientos sobre el futuro.
Может быть поэтому, вы сделали эту ошибку... Решили, что я не заслуживаю второго шанса, когда всем остальным вы шанс давали. Но, сэр, это ошибка, потому что я отличный врач
Quizá por eso ha cometido usted el error de no pensar que merezco una segunda oportunidad cuando todo mundo por aquí ha tenido una, pero señor, es un error, porque soy excelente.
В былые времена, они давали наркотики гимнасткам из Восточной Германии, чтобы сохранять их детьми максимально долго.
En los viejos tiempos, se utilizaban medicamentos de gimnastas de Alemania para evitar a los niños durante el tiempo que sea posible.
Многие женщины нашли себе защитников, которые не давали остальным прикасаться к ним.
Muchas de las mujeres encontraron protectores que generó un tabú para el resto de la manada.
Сколько раз мы уже давали тебе шансов исправиться?
¿ Cuántas oportunidades te hemos dado?
Тебе слово не давали. Мой доклад.
A mí me parece bastante específico.
Гостям давали ключи от кают?
¿ Los invitados recibieron llaves para los camarotes?
Люди давали сами, если хотели
La gente me daba lo que querían.
Вампир его не трогал пока.. пока мы давали ему свежую кровь.
Un vampiro se alimentaba de él hasta que... hasta que sangre fresca llegara.
- Если бы мне давали монетку каждый раз, когда я слышу это...
Si tuviese un centavo por cada vez que he escuchado eso...
В общем, иду я делать те кексики, которые вам давали. Вдруг такая вспышка!
En fin, voy a hacer unos pequeños muffins de maiz que te dieron hay un gran flash.
Давали 50 % скидку на шведские сапоги.
Hacían el 50 % de descuento en las botas Suecas.
Люди давали мне столько денег для Ботсваны, и они доверили их мне.
Todos dieron tanto efectivo por Botswana y me lo confiaron a mí.
И всё же, мы не платим за экспонаты, на которые не давали согласия...
Seguimos sin pagar por cosas no autorizadas...
Ну да, все правильно, ведь я здесь не для того, чтобы вы давали мне советы.
Sí, está bien. Estamos acostumbrados al hecho de que no me das consejos
Они давали людям тот препарат, Ресет.
Habían estado dando a la gente, ese medicamento, Reset.
Если мы не давали вам спать, извините, пожалуйста.
Si las hemos despertado, permítame disculparme.
Русским солдатам в Сталинграде давали 48 часов отлучки после года службы.
A los soldados Rusos en Stalingrado les dieron 48 horas libres después de un año en el frente.
Если бы мне давали 5 центов каждый раз, когда женщина такое говорит.
Si cada vez que una mujer me dice eso me dieran un centavo.
Вы давали объявление об аукционе?
Vengo por lo de la subasta en internet.
Но мы давали тебе столько возможностей.
Lo que pasa es, que te hemos dado muchísimas oportunidades.
- Давали аденозин?
- ¿ Le inyectaron adenosina?
Они оба давали показания при расследовании.
Ambos declararon en la investigación.
Так что когда они давали показания при расследовании, это должно было быть неверооятно тяжело.
Así que cuando declararon como testigos, en la investigación, debió de ser difícil.
- Вы давали ключи любому?
- ¿ Entrega las llaves a cualquiera?
Проси, чтобы тебе давали еще больше работы.
Deberías pedir más trabajo.
Мы ничего им не давали.
No les dimos todo.
Я кое-что тебе принёс. Мы не давали полномочий...
Tengo algo para ti.