Давать tradutor Espanhol
4,702 parallel translation
Я годами давила на неё, чтобы обратить в веганство, или хотя бы давать тебе пребиотики.
Le insistí para que se haga vegana... o al menos que te dé prebióticos.
В таком случае тебе не стоит волноваться, потому что у меня нет желания давать тебе свой номер.
En ese caso, no tienes que preocuparte, porque no tengo la intención de darte mi número.
Знаешь, я не мастер давать автографы.
Sí, no soy un buen firmante.
И я не знаю, что ты слышала, Калинда, но мне задавали вопросы 3 парня из команды Бишопа, и я очень четко обозначил, что не могу давать им никаких советов.
Y no sé qué fue lo que escuchaste, Kalinda, pero tres hombres de Bishop me hicieron preguntas, y dejé bastante claro que no podía aconsejarlos en nada.
Я хочу, чтобы вы кое-что знали... Если меня заставят давать показания, то никаких денег на залог.
Quiero que sepa algo... si me hacen testificar, el dinero de la fianza desaparece.
Я обожал давать тебе советы.
Solía amar darte consejos.
Тогда не стоило давать мне ключи, сынок.
Nunca deberías haberme dado las llaves, hijo.
Я не собираюсь давать им свой номер.
No iba a darles mi teléfono, es privado.
♪ Мне нравится давать...
Me gusta dar...
Отец сказал что мне нельзя давать вам компьютер.
Mi padre me dijo que no te dejara usar mi ordenador. Vale.
Самим супругам, разумеется, не позволено давать показания, но если бы Торогуд дал их, мы могли бы сделать всё неоспоримым.
Los cónyuges, obviamente, no pueden prestar declaración, pero si Thorogood lo hace, sería indiscutible.
Мне вообще не следовало давать власть Сидни Сноу.
Nunca debí dar poder a Sidney Snow.
- Я пришла не давать интервью.
- No estoy aquí para conceder una entrevista.
Он отказался давать показания.
De hecho ha rechazado hacer ninguna declaración.
Но какая разница, будут ли они давать нам больше или меньше денег.
... hablar de eso pero qué importa cuánto dinero aceptamos que nos den.
Так или иначе, ненавижу давать им шанс совать свои длинные носы в наши дела.
Les guste o no, odio darles la oportunidad de meter sus mugrientas narices en nuestros asuntos.
Я больше ничего не знаю и не хочу давать тебе надежду, или...
No sé nada más y no quiero ni darte esperanzas ni...
А если я проиграю, ты не обязана мне его давать.
Y si pierdo, no tienes que dármelo.
Я и так не обязана тебе его давать.
Ahora mismo no tengo que dártelo.
- Сдачи не надо давать.
- No me lo puedes devolver.
У меня нет времени давать тебе уроки.
No tengo tiempo para lecciones.
Вам нужно крепко спать и не давать себя кусать.
Debería dormir tranquila y no dejar que muerdan.
Разве министерство по делам ветеранов не должно давать тебе лекарства от... твоих военных штук? ..
¿ No se supone que el Departamento de Veteranos de Guerra te da medicación para tu... tu cosa del cerebro por la guerra?
Я была против того, чтобы давать ей столько свободы, но...
Estaba en contra de dejarle tantas libertades, pero...
Ему нельзя давать их.
No debería tomar eso.
Знаешь, мне следовало раньше это сказать, но если этот дом не принадлежит убийце, за которым ты гонялся в Сентрал-сити и обратно, нам придется давать много обьяснений.
Mira, seguramente debería haber dicho esto antes, pero si este sitio no pertenece al asesino que perseguiste hasta Central City y de vuelta aquí, bueno, vamos a tener que dar muchas explicaciones.
Мы прячемся от одной мамы из школы Сикамор, потому что нельзя давать ей пищу для сплетен.
Nos escondemos de una madre de Sycamore Charter porque no necesita que echemos más leña al fuego para dar cabida a más rumores.
Он испугался давать показания.
Le asustaba testificar.
Макс, я собираюсь ехать за обручальным кольцом, а не давать мастер-класс, как стать липовым докторишкой.
Max, voy a ir a comprar un anillo de compromiso, ¿ vale? No te voy a dar un curso intensivo sobre cómo ser un falso médico.
- Ты не должна давать советы по уходу семьям пациентов, поняла?
- No aconsejes al familiar de un paciente sobre su cuidado, ¿ entendido?
Не заставляй меня давать вам тайм аут.
No hagáis que os deje tirados.
Он видел, как главарь 280-й группировки убил трех ребят. Но давать показания отказывается.
Vio a un pez gordo de la pandilla 280 matar a tres tipos, pero no va a declarar.
Теперь он согласен давать показания против банды.
El va a testificar contra la pandilla 280.
Не давать Мэтти флиртовать - даже весело.
Evitar que Matty se enrollara con alguien era divertido.
Я не знаю, сколько давать, и вообще – кому давать на чай.
No sé cuánto hay que dar de propina o a quién dársela.
Как ты можешь давать обещание?
¿ Cómo puedes prometerme eso?
У него что, рука устала давать пять всем преступникам, которых он освободил?
¿ Le duelen las manos de chocarlas con los delincuentes que ha sacado de la cárcel?
Она была под защитой государства, должна была давать показания по делу кражи, на этой неделе.
Era testigo del Estado... para testificar esta semana en un caso de robo.
Ты добьешься успеха в этой группе назначения, Эрин, ты можешь сама давать задания.
Te irá bien en esta fuerza especial, Erin... puedes escribir tu propio destino.
Дело было закрыто, потому что она отказалась давать показания.
El caso fue desechado cuando ella se negó a testificar.
Мне что, давать тебе монетки, чтобы ты поиграл в игровые автоматы?
¿ En serio? ¿ Ahora es cuando tengo que darte unas monedas para que puedas ir a jugar a los jueguitos?
Мет может давать ощущение нормальности, но, как-будто... как-будто лицо стало колючим?
¿ Metanfetamina te hace sentir normal pero tu piel rasposa?
Учить, планировать, давать слабым детям хорошие отметки. Нет.
Estudiar, hacer planes, poner notas altas a los débiles.
Зачем давать имя мышонку?
¿ Por qué le pondría nombre a un ratón?
- Ребята, мы не будем давать ему фрукты.
Chicos, no vamos a darle fruta.
Нам надо сходить к Бишопу, попросить его не давать больше никому разрешение.
- Tenemos que ir a ver a Bishop, y decirle que no le de permiso a nadie más.
- Ларри. Пока нет, Ларри, но мы хотели бы попросить, не могли бы вы никому больше - не давать разрешения на поиски?
Aún no, Larry, pero nos preguntábamos si no le importaría no dar permiso... a nadie más para rastrear en sus tierras.
Я попросила его не давать тебе поблажки.
Yo le dije que no fuera fácil con nosotras.
Вы не можете давать таких обещаний.
No puede prometerme que no habrá cargos.
Если не мы будем давать им второй шанс, то кто?
Si dejas de darle segundas oportunidades a alguien, dejan de tenerlas.
Знаешь такую игру? Ты пишешь на бумажке имя известного персонажа, любого известного персонажа, например, это может быть и президент и Губка Боб, персонаж, который известен людям, а затем будешь давать подсказки. Нет.
- ¿ Conoces el juego?