Дадут tradutor Espanhol
2,031 parallel translation
Пожалуйста, подумай о том, что дадут нам эти перемены.
Solo piensa en nosotros para un cambio, ¿ por favor?
Тогда как ты планируешь вернуть деньги, которые тебе дадут- -
Bueno, entonces como esperas reembolsar el dinero...
Нам не дадут второго шанса
No nos darán otra oportunidad.
Если они дадут разряд Берни с достаточным количеством вольт, сможет ли это вообще очистить его память?
Si bombean a Bernie con los voltios suficientes, ¿ podrían borrar completamente su memoria?
У вас нет законных прав на Генри, и вам их не дадут.
No tiene derechos legales con Henry y deberá atenerse a ello.
Надеюсь, эти дневники дадут ответы на те вопросы, которые у тебя накопились за все эти годы.
Espero que estos diarios te den respuestas a las preguntas que te habrás estado haciendo todos estos años.
В худшем случае, тебе дадут пять лет.
En el peor de los casos, serán cinco años.
Погоди, погоди, ты думаешь, свидетели повыскакивают из ниоткуда и дадут показания?
Espera, espera, espera. ¿ En qué estás pensando? ¿ Crees que los testigos simplemente van a saltar y a presentarse ellos mismos?
Если вы заплатите еще lb3 сверху, они дадут вам брендовую сумочку Nissan, в которой будет губка и упаковка автомобильного шампуня.
Si te gastas los 42? en esto, ellos te regalan una pequeña mochila con el logo de su marca, que contiene una esponja, y una bolsita de jabon para coche.
После того, как он закончит, нам дадут пять минут. Я точно тебе там нужен?
Tenemos cinco minutos con él, cuando haya terminado.
* И я не вернусь назад, снова * * ее глаза и руки и кожа не дадут мне уйти *
# Y no voy a volver # # Sus ojos, sus brazos y su piel no harán que esto desaparezca #
И потому, что он хорошего мнения обо мне, я попросил его об одолжении, и твоему делу дадут наивысший приоритет.
Y porque cree que soy un buen tipo, y le dije que le debería una, tu caso va a ser adelantado.
Давай что-то предпримем, они же не дадут нам жизни
Hagámoslo, padre. Antes que ellos.
Ты заранее знал, что они не дадут нам жизни, так зачем же ты тогда еще и полез к ним?
¿ Por qué le habéis provocado sabiendo que nos mataría a todos?
Клану Мехебу скоро совсем не дадут жизни
El clan Mehebu desaparecerá pronto.
Нам не дадут второго шанса
No nos van a dar otra oportunidad.
Ну, хорошая новость – мне не нужно быть Мёртвой Стейси, плохая – они не дадут тебе роль.
Bien, las buenas noticias, no tengo que ser Stacey la muerta, las malas, no van a dejar que lo seas tú.
Может, мне дадут стипендию, и я получу степень магистра.
Quizás solicite becas del gobierno y obtenga un MBA.
У нас не дадут помереть спокойно.
Tenemos una baja tasa de víctimas hasta el momento.
Попроси вежливо вертухаев и они все дадут.
Hablando con los guardias amablemente, pueden conseguir cualquier cosa.
Небольшие ежедневные прогулки на солнце дадут столько витамина D, сколько вам требуется.
Una caminata al sol todos los días te dará toda la vitamina D que necesitas.
Хорошие новости, когда я вышла взять нам по кофе, я поговорила с Хуаном и Хавьером, двумя городскими рабочими. И они меня заверили, что воду дадут не позднее трёх часов.
La buena es que cuando fui por café hablé con Juan y Javier, dos obreros que dicen que el agua quedará a las tres.
Никто не хочет открывать двери, пока ваши парни не дадут добро.
Nadie quiere abrir la puerta hasta que vosotros chicos deis el visto bueno.
Они не дадут мне работать только на вас.
Ellos no me van a dejar.
Тебе не дадут побыть слишком счастливым.
Nunca desees estar muy feliz
Ну, если у нас в команде не будет хотя бы одной дамы, они не дадут нам разрешения.
Bien, si no tenemos por lo menos una mujer en el campo nos quitarán el permiso
Затем они дадут тебе, Энни Уолкер, задание обнаружить и следить за мной.
Te van a encargar lo siguiente, Annie Walker, encontrarme, Seguirme.
Позвони в офис, пусть дадут мне время в семичасовом выпуске.
Llama a la oficina y cancela la emisión de las 7 : 00.
Показания экспертов ничего не дадут.
Los expertos no harán nada.
Я считаю, что первый и второй пункт дадут то, что нам нужно, и этот сукин сын расскажет где Том Уолкер, и что они затеяли с Абу Назиром.
Creo que estas informaciones harán que nos diga lo que queremos saber, que este hijo de puta diga dónde está Tom Walker y qué trama con Abu Nazir.
Я не выйду из этого трейлера, пока мне не дадут новый.
Yo no saldré en este trailer hasta que consiga uno nuevo.
А ещё мы не в ладах с мэром, что в свою очередь значит, что нам не дадут поблажек по счетам за отопление или налогам на недвижимость.
Tampoco tenemos el amor de la oficina del alcalde, lo que significa que no tenemos descuento en las facturas de calefacción o en los impuestos de propiedad.
Думаешь, мы выждем недельку, и они дадут нам другого?
¿ Quieres que esperemos a que lo olviden y lo intentemos con otro niño?
Утром я попробую получить более ясную копию, если мне дадут на это разрешение.
Puedo intentar conseguir una copia mejor por la mañana pero si me autorizan.
Я завладел Миком, и он будет проклят и отправится в ад, если ему не дадут 20 фунтов.
Soy un demonio. He poseído a Mick, y estará maldito e irá al infierno a menos que le dé 20 libras.
мне тоже от ворот поворот дадут?
¿ Eso significa que si él se equivoca yo también repruebo?
Сегодня у нас здесь есть свидетели школьные учителя, родители, которые дадут показания, что детям легко усвоить изображённые...
Hoy tenemos testigos, profesores, padres, que darán testimonio de que los niños pueden captar fácilmente las fotos.
- Да. А мне дадут закончить шутку?
¿ Puedo terminar la broma?
- Тебе и машину дадут? - Блин, а я и не в курсе.
Scorpio y todo.
Сегодня дадут?
¿ Y la dan hoy?
Поработаешь на нас, и тебе дадут командование взводом.
Coopera con nosotros y pronto dirigirás un pelotón.
Он оснащён электрическими реле, которые дадут тебе знать, когда...
Tiene cargas eléctricas que... - ¿ Y este?
Наши данные не дадут информации об этом явлении, а он может рассказать.
Bien, nuestros datos no nos pueden decir lo que sucedió en ese evento... y él puede.
Я играю в покер, рыбка в дурака, а ему - есть дадут.
Yo estoy jugando al póquer. ÉI, a Go Fish. Y creo que él tiene hambre.
Попросишь тест-драйв, тебе дадут ключ.
Das una vuelta para probar un auto, y haces copia de la llave.
За победу сколько дадут?
¿ Cuánto me dan si gano?
Тот бой, мне сказали, что это единственный способ, что потом мне дадут шанс биться за титул.
Me dijeron que esa pelea era el único modo en que me darían oportunidad al título.
Будешь переводить, когда тебе дадут команду.
Harás el cambio cuando yo te de la señal.
Сотрудники не дадут показаний, компрометирующих их генерального директора. Это ничего не даст.
No conducirá a ninguna parte.
Мне тачку дадут?
Eso sería genial.
Мне дадут телефон?
- ¿ Puedo tener acceso a un teléfono?