Дает tradutor Espanhol
7,593 parallel translation
По закону оповещение о выселении дает съёмщику пять рабочих дней, чтобы заплатить долг.
La ley dice que la notificación de desalojo le da al inquilino cinco días para pagar.
И украинское кафе? Веселка, лучшие пироги в Нью-Йорке, дает местоположение Нэнси вот здесь.
Veselka, los mejores pierogis de Nueva York, sitúan a Nancy aquí.
Судьба дает тебе второй шанс.
Maldita sea. Tienes otra oportunidad, una oportunidad inesperada.
И Малдун верит ему, что дает малышу плюс по моему мнению.
Además Muldoon confía en él y eso para mí es más que suficiente.
Агент Кин, пока мы тут разговариваем, дает показания при закрытых дверях в кабинете у судьи.
La Agente Keen está testificando en cámara acerca de la investigación mientras hablamos... En las cámara privada del Juez.
Знаете, что агент Кин дает показания?
Tú sabes que la Agente Keen está en la corte hoy?
Жизнь без электричества дает определенные преимущества.
Una vida sin electricidad confiere ciertas ventajas.
- Это дает нам несколько наводок.
- Bueno, nos da un par de pistas.
- И что это дает?
¿ Y qué?
Интенсивная подготовка дает ему преимущество.
Es su intensa preparación lo que le da ventaja.
Это дает ему уверенность, которая помогает ему очаровывать других, а затем нападать.
Le da la confianza que necesita para conquistarlos y hacerles daño.
Именно, классический Доктор Дуллитл 1967 года который дает ответ на вопрос :
Así es, el clásico de 1967 Doctor Dolittle, que responde a la pregunta :
Это дает им поддержку. Их цели становятся целями группы.
sus causas principales se convierten en las causas principales del grupo entero.
Знаю, это все, конечно, белиберда, но если ты хорошенько подумаешь, кое-что не дает покоя. Что?
Sé que todo esto es de locos pero, cuando tú lo piensas, una cosa sigue atrapada en tu mente. ¿ Qué es?
Фонд это когда люди дает тебе каждый по чуть-чуть, чтобы помочь воплотить в жизнь твою идею.
Un crowfunding es cuando mucha gente te da una pequeña aportación de dinero para ayudarte a que tu proyecto apasionante cobre vida.
И это дает повод для гражданского иска к Мин обороны.
Y abre la posibilidad de una querella civil contra el Departamento de Defensa.
Он не дает нам никаких рычагов.
No nos va a dar munición.
- что не дает мне покоя.
- que me está perturbando.
Его мать физиотерапевт, а отец дает уроки музыки в Институте Искусств.
Su mamá es terapeuta física, El padre enseña composición músical en el Instituto de Arte.
Да бро. Возраст дает о себе знать.
Sí, has perdido un poco de poder.
Так он дает ей знать, что папа Поуп главный.
Así es como él le hace saber que papá Pope está al mando.
Так он дает ей знать...
Esa es la forma en que la hace saber que...
Прошлое предопределило ее настоящее И она не дает мне причин верить Что это также не определит ее будущее
El pasado continúa definiendo su presente, y no ha dado motivos para creer que no vaya a definir también su futuro.
Она дает нам молоко и взамен, мы благодарим ее, запирая как какого-то Чарльза Мэнсона.
Ella proporciona leche a nosotros y, a cambio, le damos las gracias por encerrarla como Charles Manson.
Что есть бог, как не имя, что скот дает фермеру?
¿ Qué es un dios sino el nombre que da el ganado a su granjero?
Что дает тебе право судить о нашей работе?
¿ Qué te da el derecho de tener una opinión sobre lo que hacemos aquí?
В Хьюстоне есть компания, которая дает новости и прогноз погоды, как только ты подключаешься.
Hay una compañía en Houston que muestra noticias y el tiempo en lo que accedes.
Его адвокат не дает говорит с ним, но нашли доказательства Что Бентли писала ему неделю до того, как была убита. Хорошая работа.
Puso abogados, pero encontraron evidencias de que le había enviado mensajes a Bentley la semana anterior a que la mataran, así que, ¡ buen trabajo!
последним, кто видел её была мисс ЛеМаршаль. раньше вечером, что дает вам время
La última persona en verla fue la Srta. LeMarchal por la mañana, lo cual le da tiempo.
Алисия позвонила мне и сказала, что ей не дает покоя ваше расставание.
Bueno, Alicia me llamó y me dijo que no le gustó cómo habían ido las cosas.
Как по мне, то мне кажется... мне кажется, это сложно ненавидеть кого-то, кто дает тебе 5 штук в месяц на протяжении 7 лет, но...
Personalmente... me costaría odiar a alguien que me dio 5.000 dólares al mes durante siete años pero...
Баллистика дает полное совпадение по оружию с сегодняшними жертвами.
Balística tiene una coincidencia con las víctimas encontradas esta mañana.
Они... они уверены. Возможно, эту уверенность им даёт подписанный контракт Знают друг друга.
Tienen... tienen confianza.
Возможно, эту уверенность им даёт подписанный контракт на пять лет?
Quizás se sienten más seguros porque han firmado un contrato por cinco años.
Тогда что даёт вам право публично оскорблять их, смущать их, унижать их?
Entonces, ¿ qué le da a usted el derecho para violarlos públicamente, avergonzarlos, humillarlos?
Этот список даёт тебе чувство контроля.
La lista te hace mantener el control.
Возможно, что-то не даёт ей дышать.
Podría tener algo bloqueando su vía respiratoria.
К примеру, она даёт 1 % суточной нормы - а именно столько рекомендуют - рибофлавина.
Por ejemplo, estos te dan el uno por ciento de tu RDA... que se recomienda en el consumo diario de riboflavina.
Даёт тебе возможность взять всё на себя.
Está dejando que cargues con todo por ti mismo.
Заговор с целью убийства с учётом прошлого срока дает автоматом пожизненное, Льюис.
eso es una sentencia de cadena perpetua automática, Lewis.
Их трое, но я не думаю, что это даёт им преимущество.
Sois tres, pero la verdad que no creo que eso sea una ventaja.
- Когда он впервые даёт показания полиции, машина остаётся дома.
Cuando da su testimonio original a la policía, él deja su auto en casa. No lo trae a la ciudad.
Потому что меня могут лишить карты, которая даёт доступ ко всем медкартам.
Porque podrían quitarme esta tarjeta que me permite acceder a los archivos médicos.
Обычно, когда девушка даёт свой номер, это не связано с неистовыми львами.
Sabes, cuando una chica me da su número normalmente no tiene nada que ver con ataques de leones.
Я хочу знать, чума ли это даёт право вашим постовым запрещать мне покинуть Салем.
Debo saber, si es esta misma plaga, pero su milicia no me permite salir de Salem a investigar.
Скорость, кровь, это даёт силу, да и в черной куртке я выгляжу просто шикарно.
La velocidad, alimentarme, todo es más intenso, y lucir increíble eternamente en una chaqueta de cuero negro no es que sea de lo más horrible.
- Нет, она не даёт мне вернуться в мой дом, не просто чтобы меня позлить – она что-то задумала.
Para mí entrar en mi casa Es más de ella tratando de molestarme. Ella está tramando algo.
- Ордер не даёт вам права рыться в кабинете отца.
Vuestra orden no os da el derecho para registrar la oficina de mi padre.
- Вообще-то даёт.
De hecho, sí lo hace.
- Должно быть, это даёт чувство свободы, Люциус.
Yo no sé nada. Entonces... ¿ lo mataste?
упрямая голова жопе покоя не даёт!
Una cabeza dura hace un culo suave.