Даже не думай об этом tradutor Espanhol
365 parallel translation
Даже не думай об этом
Ni lo pienses.
Даже не думай об этом.
Ni lo pienses.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем... Даже не думай об этом.
Si Billie Williams llega a ese estrado para testificar- -
Даже не думай об этом!
Nunca pensaste en eso!
Эглантина, даже не думай об этом!
¡ Imposible, cariño!
Даже не думай об этом.
No pienses más en eso.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Olvídalo... Señor Grandioso y Poderoso Master Control.
Даже не думай об этом, Чак.
Ni lo sueñes, Chuck.
Даже не думай об этом, Франклин.
- Ni se te ocurra pensarlo, Franklin.
И не смотри на меня так. Не надо. Даже не думай об этом.
No te voy a ayudar.
Даже не думай об этом.
Ni lo intentes.
Джордж даже не думай об этом.
George, ni se te ocurra.
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
No te atrevas a culparme de esta.
Даже не думай об этом.
Ni se te ocurra.
Даже не думай об этом. Здесь не может быть двух мнений.
Ni lo pienses, no hay opción.
Даже не думай об этом.
Ni siquiera lo pienses.
Даже не думай об этом. Слишком поздно.
Ya es demasiado tarde.
Даже не думай об этом!
¡ Olvídalo!
Даже не думай об этом.
Ni lo piense.
- Это я мог бы стерпеть. - Даже не думай об этом, беглец!
Podría pasar que 790 : ¿ No te lo pienses, fugitivo.
- Даже не думай об этом.
quedarte allí
- Даже не думай об этом.
- Ni siquiera lo pienses.
- Джип, даже не думай об этом!
No, Jip, ni se te ocurra, tío.
- Даже не думай об этом.
Ni se te ocurra.
- Даже не думай об этом.
Que ni se te ocurra.
Даже не думай об этом.
Ni Io pienses.
Даже не думай об этом!
¡ No pienses eso!
Даже не думай об этом.
No, ni se les ocurra.
Даже не думай об этом.
- Está bien.
Даже не думай об этом дерьме.
Que ni se te ocurra.
Даже не думай об этом.
Pero me siento muy mal.
Даже не думайте об этом.
- ¿ En este p ¡ so? N ¡ lo p ¡ enses.
Даже и не думайте об этом
No penséis en escapar.
Об этом - даже не думайте...
Ni se le ocurra... ¿ Qué es?
Больше об этом даже не думай.
No le des más vueltas.
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
¿ Se dará cuenta si no estamos cuando vuelva?
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!
- Даже и не думай об этом, ковбой.
- Ni siquiera pienses en eso, vaquero.
Даже не думай об этом.
Ni lo pienses...
Даже и не думай об этом.
Ni se te ocurra.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Пока я жив, даже и не думай об этом.
Mientras yo viva, olvide esa idea.
Даже не думай об этом, парень.
Ni se te ocurra, tío.
Даже не думай об этом!
- ¡ Ni hablar!
- Даже и не думай об этом. - Я и не думаю.
Ni lo pienses, ¿ vale?
- Даже и не думай об этом.
- Ni lo pienses.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, ni lo pienses.
Даже и не думай об этом.
Ni lo pienses.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
No lo consentiré, no me lo vuelva a ofrecer.
- Даже не думай об этом.
- Ni se te ocurra.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Ni lo pienses, pequeña señorita.