Дамочка tradutor Espanhol
1,176 parallel translation
Идите и работайте, дамочка!
Ahora vaya y haga su trabajo...
- Никто не спрашивал твоего мнения, дамочка!
- ¡ No pedí tu opinión!
- Та самая знойная дамочка?
- Dra. Chase.
Эта дамочка - известная особа, и все же ее изолировали.
Un momento. Recuerda que ella salía en la prensa y la han hecho desaparecer.
Соблазнительная дамочка, как ты считаешь?
¿ No es la perrita rubia más bonita que jamás hayas visto?
Дерьмовые у вас вкусы, дамочка.
Mujer, tienes un gusto pésimo.
Терпение, дамочка!
Paciencia, madame.
Дамочка, вы умерли.
Señorita, está muerta.
И за этим меня сюда позвали - сказать, что какая-то дамочка стукнулась головой?
¿ Por un golpe en la cabeza? - Espera, hay más cosas.
На Авеню А подкатила ко мне дамочка на лимузине и говорит : "Дорогуша, будь заинькой, я сто лет глаз не смыкала - помоги избавиться от соседской псины."
Cuando una señora en una limusina me paró. Me dijo "Querida, hazme un favor, no he dormido en un año necesito que hagas desaparecer el perro de mi vecino"
- Эй, дамочка, мы сейчас поднимем мосты!
- Vamos a levantar los puentes.
Слышали, что сказала дамочка?
Ya basta. Ya oyeron a la señorita.
Но это откуда-то взялось, дамочка.
De alguna parte salió, dama.
Дамочка!
¡ Señorita!
А сейчас к ним входит другая дамочка.
- Entra otra mujer.
Ради всех святых, поймите же, наконец, дамочка!
- Por todos los santos un poco de perspectiva, mujer.
Дамочка, у вас и двух центов нет.
Señora, no tiene ni dos céntimos.
Дамочка точно знает, как создать сенсацию!
Esta mujer sabe cómo crear los acontecimientos populares!
Потому что ты такая и есть Элис, ты - забавная дамочка, и это одно из многого, что я в тебе люблю, и не только я одна.
Porque lo sos Alice, vos sos una dama divertida Y es una de las cosas que amo de vos
Эй, дамочка, ты не дома!
Oh, chica, no esta en casa!
Белая дамочка на драндулете?
¿ Una blanquita en eso?
Дамочка, ты бледная.
Mujer, eres clara.
Белая дамочка на драндулете?
¿ Una blanquita en el buga?
- "Секси-дамочка".
- "Chica sexy".
- Белая дамочка дома?
- ¿ La señora está?
Дамочка, с дороги, а то раздавлю!
Señora, si no se mueve, la arrollaré.
Сначала неудовлетворенная дамочка при исполнении.
Para empezar, la mujer del tráfico sólo está ahí un par de horas.
Знаете, дамочка Липпинкот твердит, что это - самоубийство.
¿ Sabe que esa tal Lippincott, le está contando a todo el mundo que ha sido un suicidio?
Что с тобой сотворила эта противная дамочка, а?
¿ Qué te ha hecho la señora malvada?
Хорошо, дамочка! Ты выиграла этот раунд, но мы можем подождать!
Muy bien, señorita, has ganado este asalto.
Дамочка сказала, что у нее был лучший секс в жизни. Правда?
Dijo que fue del mejor sexo que tuvo.
Что за... Эй, слушай, дамочка.
Escuche, señorita.
Смотри на меня, дамочка, я сейчас говорю.
¡ Míreme, señora, le estoy hablando!
Полегче, дамочка.
Despacio, Srita.
Без обид, дамочка, но я не первый раз встречаюсь с вампирами.
Dama, sin ofender, pero no eres la primer vampiro que conozco.
- Дамочка, что вы вытворяете?
- Señorita, ¿ qué es lo que hace?
Эй, дамочка!
¡ Hey, señorita!
Все, что было в меню с сыром, говядиной или кремом, наша дамочка заказала дважды.
Todo lo que había en el menú con queso, carne o crema la gordita tenía que comer dos.
Я не хочу разговаривать, дамочка.
No quiero hablar, señorita.
Черт, я хочу чувствовать себя как возбужденная дамочка!
¡ Demonios, quiero sentirme como una extraña señorita!
- Глупая дамочка.
- Señora tonta.
- Мёртвая дамочка.
Señora muerta.
Послушайте, дамочка, вам нужно остыть.
Mira señora. Necesitas relajarte.
Я могу, и я проигнорирую, потому что вы не оставили мне выбора, дамочка.
Puedo, y voy a ignorarla porque usted no me ha dado opción, señorita.
Дамочка, мне очень надо выбраться из этой клетки.
Realmente necesito salir de esta jaula.
Думаешь, можешь разграфитить полицейскую тачку и тебе это так сойдет? Слезь с меня, дамочка!
¿ Pensabas que podrías rociar tu maldita mierda sobre un coche de policía y escaparte?
- Дамочка, может хватит уже?
- ¿ Qué tal si lo dejas?
Вот что, дамочка. Можете рассчитывать, что так будет продолжаться и впредь, пока вы не прекратите переманивать наших.
Escuche, señora, puede esperarse este tipo de repercusiones... mientras siga intentando llevarse a nuestra gente.
"≈ го девушка бросила его!" " ќ, ну, неудивительно дамочка!
su novia lo dejo. "
Темнокожая дамочка лет 50-ти?
¿ Una mujer negra de unos 50 años?
Смотри и учись, дамочка.
Advertencia.