English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дарить

Дарить tradutor Espanhol

504 parallel translation
Кто дал вам право дарить моей дочери украшения?
Además, ¿ Con qué derecho.. .. regala joyas a mi hija?
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать.
No se hace un regalo a quien no se sabe si le gusta recibirlo. Puede ser.
Ты умеешь дарить людям чувство уюта.
Tienes la habilidad de que la gente se sienta como en casa.
Ты не единственный, кто умеет дарить подарки на Рождество.
Tu no eres el unico que puede dar regalos de Navidad.
- Я не собираюсь дарить вам ни этот дом, ни что-либо еще.
No pienso alquilarle esta casa.
Чтобы дарить своим любовникам.
Para regalárselo a sus amantes por ejemplo.
- Не дарить же?
- ¿ Y tengo que dejarlo así?
Дарить сегодня я не расположен.
No me encuentro hoy generoso.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
¿ Por qué darle el regalo del amor y la admiración... a algo que puede irse mañana?
Я никогда не умел дарить любовь, только брать.
No sabía cómo dar amor, solo recibirlo.
Наверное, труднее всего на свете научиться дарить любовь, не ожидая ничего взамен.
Eso es lo más difícil de aprender. Dar amor sin esperar nada a cambio.
Он решил не дарить её жене.
Después de todo, no se lo dará a su esposa.
Он говорит, что вы великий человек, раз приехали издалека дарить радость солдатам.
el dijo que lo ama porque es un gran hombre por venir de tan lejos para dar felicidad a los soldados
Дари ей подарки, будешь дарить?
¡ Dale regalos! ¿ Has pensado en los regalos?
Она - и дьявол, созданный внушать Один лишь страх, а не дарить блаженство! Тебя я арестую, развратитель, Повинный в запрещенном колдовстве!
Por lo tanto, te detengo por embaucador, por practicar artes prohibidas.
Совсем никому. В то время, как ты полна желания давать, дарить
Nadie te necesita, pero allí estás, dispuesta a darte toda.
Но настоящий вождь всегда знает,... когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
Pues un verdadero líder siempre sabe cuándo dar y mostrar generosidad con sus subalternos.
Почему нельзя жить и дарить жизнь?
¿ Por qué no pueden vivir y dejar vivir?
Жить и дарить жизнь.
Vivir y dejar vivir.
Тетя Эстер заставляла всех своих любовников дарить ей драгоценности.
La tía Ester hacía que cada amante le regalara joyas.
Вместе петь и танцевать. И дарить подарки.
Con cantos y bailes, y regalos que nos unan.
- Смерти! ? - Он может дарить ее другим и умереть когда захочет..
Puede matar, y también morir.
У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
¿ Así que tenéis por costumbre... dar prendas íntimas a vuestro perro o vuestro loro?
Ну, конечно! Наши девочки созданы, чтобы дарить радость.
Se vino aquí atrás de alegría, nuestras chicas pueden darle mucha.
Я слушал радио, а потом старик стал дарить мне телевизоры.
Solía escuchar la radio. Después el viejo empezó a darme televisores.
Если для всякой шушеры, прогулявшей задницу через эту школу, можно было органи - зовывать торжества и дарить золотые часы, то можем мы для женщины, которая провела полжизни, убирая говно за нами, устроить небольшой праздник? Нет, что ли?
Si pudimos hacer una celebración para todos los que pisaron la escuela y darles relojes de oro, podemos darle un poco de alegría a la mujer que se ha pasado media vida limpiando nuestra mierda, ¿ no?
Он не будет дарить ничего своему доктору.
No hace falta que le compre nada al médico, ¿ verdad? No creo.
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
Contaría más si ellas pensaran.
И разве вы смогли бы дарить свою любовь недостойному мужчине?
"Y, Vd. Fosca, ¿ aún sería capaz de entregar su amor a un hombre digno de desprecio?"
Надо же додуматься, дарить женщине такие вещи.
Qué regalo tan estúpido para una mujer.
Это золото. Джек любит дарить золоть?
Es oro.
У дарить меня?
¿ Golpearme?
Слушай, я имею право, делать то, что хочу, и дарить все зажигалки в мире кому пожелаю.
Escucha. Creo que tengo derecho a hacer lo que quiera y regalar todos los mecheros del mundo a quien quiera.
Мияги, вы не должны мне ничего дарить.
Sr. Miyagi, no tiene por qué darme nada.
Вот, что надо дарить.
Éste sí es un regalo de verdad.
Женщинам надо дарить золото.
A las mujeres hay que darles oro.
Он любит дарить подарки но не на Рождество.
A él le gusta regalar, pero no en Navidad.
Как бы я хотел, чтобы дедушка перестал мне дарить эти глупости.
Ojalá el abuelo dejara de darme estas cosas.
В Советском Союзе принято дарить что-нибудь на память в знак дружбы.
Es costumbre en la Unión Soviética intercambiar artículos como recuerdos de amistad.
Ќо блендер? " то сейчас 1958 год... чтобы дарить жене блендер?
¿ Dónde estamos, en 1958? ¿ Démosle una licuadora a la pobre esposa?
Ты не должен дарить ей ничего, что дороже моего подарка.
No puedes comprarle algo mejor que yo.
Что мне тогда дарить, билеты в цирк?
¿ Qué le compro, una bazooka?
Думаю, сейчас самое время дарить подарки.
Creo que ahora es un buen momento, para distribuir los regalos.
Да кому мы их дарить будем?
¿ A quién se los vamos a dar?
Но отец должен дарить своей дочери любовь так же, как и уважение и в этом моя вина перед тобой.
Pero un padre debería dar a su hija amor a la vez que respeto, y en eso te he fallado.
Вам не придется дарить Г'Кван Эт.
No le tiene que dar la G'Quan Eth.
Даже тогда, когда мама не могла мне дарить свою.
Así como mamá se volvió incapaz de darme el suyo.
Но отец должен дарить дочери любовь, любовь и уважение.
Pero un padre debe darle amor a su hija tanto como respeto.
Мне нравится дарить тебе вещи от души.
Por favor, no me niegues el placer de hacerte regalos.
Кто же в наше время будет дарить что-то просто так?
- 20 millones?
- Нет, дарить я ничего не собираюсь.
- Es un regalo muy generoso, Mary.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]