English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дару

Дару tradutor Espanhol

265 parallel translation
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
Enriquece su noble corazón y cólmale de las más regias virtudes.
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов. Аминь.
Escúchanos Señor Todopoderoso y perdona nuestros pecados.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Oh, Dios, fortaleza de los débiles y consuelo de los que sufren... acepta misericordiosamente nuestras oraciones... y otorga a tus sirvientes la ayuda de tu poder... que nuestra enfermedad se convierta en salud... y nuestro sufrimiento en alegría.
Господь, даруй мне свой свет!
¡ Dios mío, dame la luz!
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Мать-богиня, даруй это благо.
Diosa Madre, concédeme esta ayuda.
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая моей руке ; даруй ей благодать, чтоб веры мне своей не потерять
O entonces, querido santo, haz lo que los labios quieran hacer.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
Oh, Divino Maestro... haz que no busque tanto ser consolado... como consolar... ser comprendido como comprender... ser amado como amar... porque es al dar que recibimos... es al perdonar que somos perdonados... y es al morir que nacemos... a la vida eterna.
Боже, прости мои грехи, даруй моей душе покой.
Dios mío, perdona mis pecados y haz que la paz vuelva a mi alma.
О, Боже! Даруй мне понимание.
Dios mío... ilumíname.
Даруй мне силу.
Dame fuerza.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Por ruego de María, la santa y gloriosa madre de Dios, siempre virgen, de Tus santos apóstoles Pedro y Pablo, de San Andrés y de todos los santos, concede la paz a nuestra época.
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, даруй нам мир.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.
Даруй нам победу не силой, а справедливостью.
Y sé Tú, oh Señor misericordioso, nuestro salvador y libertador.
Господь всемогущий, даруй покой нашим близким, что лежат здесь.
Cariño, no te hagas daño. No puedo culpar a Pirrie.
Господи, даруй им покой вечный.
Dios, dales el eterno descanso.
"наделивший святых апостолов... "... властью попирать ногами змей и скорпионов. " Даруй мне...
Tú que diste a los apóstoles el poder de aplastar serpientes y escorpiones concede a tu humilde siervo el perdón de todos sus pecados y el poder para enfrentarse con el demonio.
И даруй мне... радость... которая никогда не кончается... именем Христа...
-... cuclillo, cuclillo... -... y entrégame a esa dicha que no conoce fin. -... cuclillo...
Даруйте нам свою силу, чтобы мы смогли управлять вашим царством.
¡ Concédenos tu poder y así podamos mandar sobre todo tu dominio!
Даруй ему царствие небесное... Аминь.
dale el eterno descanso, señor, amen
Во имя твоих пяти ран, Господь, даруй мне милость...
Por tus cinco llagas, Jesús mío, misericordia.
Даруй мне свою силу в обмен на смертельное жертвоприношение.
Dame tu fuerza a cambio de un sacrificio humano.
Уллатек, даруй мне свою силу!
¡ Ullatec, dame tu poder!
Коли уж есть у меня душа, чтобы чувствовать боль,... " "... даруйте мне и радость тоже. "
"Poderes Celestiales, dadme un espíritu dispuesto para la alegría."
О боже, даруй мне терпение.
dame paciencia.
Даруй мне бессмертие.
Hazme inmortal.
Господи, даруй нам дождь.
Por favor, Dios, haz que llueva.
Господь наш, даруй им мир, счастье и деньги... Если они поделятся своим богатством с этим несчастным слепым.
Pero el Señor Dios os dará paz, felicidad y dinero... para que podáis compartir con este pobre ciego.
Даруйте мне эту милость.
¡ Dadme una gracia!
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
... para alzarnos desde la muerte del pecado hasta la vida de la eternidad, y cuando abandonemos esta vida, podamos descansar en ella, junto a nuestros hermanos que duermen el sueño de los justos y en la resurrección de la carne, el último día,
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Siento molestarle tan tarde pero gracias a la muestra del ADN que nos envió hemos descubierto que el chico es el hijo de un político muy destacado Kotran Pa'Dar.
После долгих размышлений, я принял решение позволить Па`Дару забрать сына на Кардассию.
Tras una larga deliberación he decidido que Pa'Dar se lleve a su hijo a Cardassia.
Отец небесный... О твоей милости молю... Даруй мне сына.
Padre Celestial, por tu misericórdia te ruego, dame un hijo.
"Даруй мне простоту и постоянство... но только не сейчас."
"Dame castidad y constancia, pero no todavía."
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир.
... y no permitas, Rey eterno, que quien en el bautismo fue incorporado a tu iglesia, se vea ahora alejado de Tí sino que por tus méritos gloriosos concédele el lugar de la luz, de la felicidad y de la paz,
Эти рисунки появились здесь, благодаря вашему дару.
Hiciste estos dibujos con tu don.
... прелестная Елена, даруй мне поцелуй бессмертия... ( заикается ) по -... по -...
Dulce Helena, hazme inmortal con un beso. ¿ Era éste el pr- -
Боже... Ты взял на себя грехи человечества, Даруй нам мир.
Cordero de Dios... que quitas el pecado del mundo... danos la paz.
Установим курс на Ха'Дару, попытаемся обогнать хиродженов.
Establecer un curso a Ha'Dara ; tratar de dejar atrás a los Hirogen.
"И на седьмой день Иден создал Ха'Дару".
"Y en el séptimo día, Iden creó Ha'Dara".
Проложить курс на Ха'Дару, максимальный варп.
Establezca un curso hacia Ha'Dara. Warp máximo.
И если такова будет воля Твоя, прошу Тебя : избавь его от слепоты и даруй ему прозрение.
Y si tu voluntad es salvarlo te pido que cures su ceguera y le concedas la visión.
Даруй мир и покой нашему павшему брату. Сыну. Другу.
Por favor, lleva alivio y paz a nuestro hermano caido hijo amigo Manuel Paco Bolin.
Мы молим тебя, о Фрэйр, даруй нам прощение.
Te imploramos, oh, Freyr que te apiades de nosotros.
Мы молим тебя, даруй нам твоё милосердие и верни нам свет который даёт нам жизнь.
Te rogamos que tengas clemencia y... vuelva la luz que nos da la vida.
Даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что изменить невозможно, и мудрость, чтобы увидеть разницу при возвращении.
Concédeme la calma... para aceptar las cosas que no puedo cambiar... y la sabiduría para conocer la diferencia... para mantenerse de vuelta.
Даруй им вечный покой, и воссияй им светом вечности.
Concédeles descanso eterno, Señor... y que la luz perpetua los ilumine.
Даруй мне, о Господь, шанс начать, продолжить, завершить этот день в Твоей милости, с единым намерением прославления Тебя.
Otorgame, oh Señor, la oportunidad de comenzar, de llevar, de terminar este día en tu Gracia, Con el solo motivo de Adorarte y Glorificarte.
Даруй мне справедливость, о Господь, и защити меня от немилостивых людей.
Otorgame la Justicia, oh Dios, y defiende mi causa contra las personas despiadadas.
Господи, даруй нам дождь.
Dios mío, haz que llueva.
Даруй нам всем терпения.
Tengamos paciencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]