Дверей tradutor Espanhol
1,086 parallel translation
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama. Не у дверей Кара Дельта братсва, Вы понимаете разницу! ?
Les dijimos que lo hicieran, pero para colocarlo en la casa Gama, no en la fraternidad Kapa Delta.
И ко всему прочему мы нашли тело из морозилки у дверей братства прошлой ночью.
Ok! También encontramos un cuerpo sin cabeza en el frente de la casa Kapa Delta ayer a la la noche.
Это ключ от всех дверей дома.
Es la llave maestra, abre todas las puertas.
Нет, но нуждается в крупном ремонте и замене всех окон и дверей.
- No, pero..... va a necesitar mano de obra.
Да. Их проводили до дверей с личным рукопожатием от судьи.
Se despidió del juez con un apretón de manos.
Там, у дверей.
En la puerta, por ahí.
- Имитация... И австрийские братья сидели вон там, у дверей.
Y los hermanos austriacos se sentaban al lado de la puerta.
Тебе больше нравятся скрипы дверей, я знаю
Te gusta más el sonido de la puerta, lo sé
Знаете, кто этот человек у дверей?
¿ Conoce usted al hombre que está junto a la puerta?
Добро пожаловать в Клэмп-Входоматик - революция в эффективности и точности дверей.
Bienvenidos al Entra-matic Clamp la revolución en precisión y eficiencia de las puertas giratorias.
Клэмп-Входоматик проводит обслуживание дверей.
Se están mejorando las puertas Entra-matic Clamp, para su servicio.
Они у дверей.
Están cerca de las puertas.
Ну, у нас автоматическая система выключения электричества и запирания дверей.
Tenemos luces automáticas, cerraduras. Hacemos todo lo posible.
Люмьер, стой у дверей, и сообщай мне о малейших изменениях!
Lumiere, vigila la puerta e infórmame si hay algún cambio.
Я нашёл яблоко у своих дверей, и оно сладчайшее.
Para mí, la manzana que está a mi puerta es la más dulce.
Если скажу "да", уберёте его из-под моих дверей навсегда?
Si digo "sí," ¿ eso lo retira de mi entrada permanentemente?
Нам придётся постучать в много дверей, чтобы узнать, кто жил в том доме.
Si vamos a averiguar quién vivió en ese edificio tendremos que llamar a muchas puertas.
Никаких закрытых дверей.
Nada de puertas cerradas.
Как там ставят саблезубого тигра у дверей...
Steve : Cuando saca al dientes de sable...
Я скорее помещу его в обездвиживающее поле и поставлю охрану у дверей, нежели позволю ему совершить самоубийство.
Le pondré un campo de contención y seguridad en su puerta.
"Тен-Фовард", мы у дверей.
Ten Forward, estamos en la puerta.
Не могу сказать, что когда улеглась буря, жизнь стала прекрасной, но я продолжал надеяться, что мальчик-эскимос из моего сна вбежит в одну из этих дверей и обнимет меня.
Pero seguía esperando que el chico esquimal de mi sueño entrara por una de estas puertas y me abrazara.
Должно быть, одна из этих новых дверей.
Será una de esas puertas nuevas.
Однако за пределами дверей... все, что они слышат - голос Гитлера, полный ненависти... его обещания славы. "
Pero afuera de sus casas... todos escuchan la voz de odio de Hitler sus promesas de gloria ".
Машина у дверей.
Tengo el coche fuera.
Вы сказали, что видели кое-кого у дверей Симеона Ли.
Dice que vio una persona junto a la puerta de Simeón Lee.
- Я выйду из дверей.
Al otro lado de la puerta.
Есть только один вход, у дверей я выставил наряд.
Sólo hay una entrada y tengo un destacamento completo.
Поставить охрану у дверей, второго уровня и мостика.
Quiero guardias en las puertas, en el segundo nivel y en las pasarelas.
И Моргот, бог подземного мира и защитник передних дверей.
Morgoth, dios del infierno y protector de las puertas de entrada.
Это открыло передо мной множество дверей и служить там мне очень нравилось даже если я плакала перед сном каждый день в первые месяцы.
Me abrió muchas puertas y servir allí fue muy emocionante aunque los primeros meses me fuera a dormir llorando cada día.
- Да, да. Элейн, когда мы выйдем из дверей ты держи коробку с тортом.
Unos biólogos marinos mostraban cómo se comunican a través de un canto.
Объявите награду $ 500, расклейте объявления повсюду, отсюда и до самых дверей в ад!
Coloquen el anuncio de recompensa por 500 dólares en todas partes.
Стража у дверей днем и ночью.
- Siempre hay dos en la puerta.
Помимо дверей и окон?
¿ Además de las puertas y las ventanas?
∆ аль что € не купила голубую ель. ќни намного легче јах-хх, ќох-хх... ѕорци € лапши с овощами в китаском ресторане м-ра ¬ онга стоит 10 доларов и они принос € т ее до самых дверей!
Pides $ 10 al restaurante chino y te llevan la comida a tu casa.
Здесь будут находиться раненые. Последнее, в чем я нуждаюсь : это группа людей, ведущая перестрелку возле моих дверей.
Si me matara un klingon, esperaría toda una ópera.
Кроме систем жизнеобеспечения и простых функций, как то : работа турболифтов и дверей, ничего не работает.
Solo funciona el soporte vital y las funciones simples.
Лом и небольшой ядерный заряд помогли бы нам открыть пару дверей.
Con una palanca y un pequeño dispositivo nuclear, quizás podría abrir una de estas.
Для блокировки дверей сойдет.
- Para darme portazos.
На радиостанции сегодня день открытых дверей.
Hoy es "Día de las Puertas Abiertas" en la estación de radio.
- Сколько здесь дверей?
¿ Cuántas entradas?
Скажу, чтобы они убирались отсюда, потому что я пристрелю кого-нибудь, точнее тебя, и выброшу твой труп из парадных дверей.
Les diré que me dejen en paz porque dispararé contra alguien. El primero serás tú. Tiraré tu cadáver por la puerta.
и не только Канна если Сиднел не ключ для закрытия дверей Канна, то надо расчитывать на кого-то выше подождите секунду... эту татуировку я видела раньше на роботе и женщине, которые пытались меня убить.
No se trata solo de Kahn. Si Sindel no es la clave para cerrar los portales de Kahn, entonces se trata de alguien superior. Espere un segundo...
Отойдите от дверей!
Sepárenlos de las rejas.
Теперь они ждут меня у дверей.
Ahora me van a buscar a la puerta.
Видите ли, открытие дверей между измерениями - дело тонкое.
Abrir portales dimensionales no es tan simple.
Длинный коридор наглухо захлопнутых дверей, а в самом конце лишь одна открытая дверь, в которую он должен будет когда-нибудь войти... и никогда не вернуться.
Un enorme pasillo de puertas que se cierran un de portazo, y al final, hay una puerta que tendrá que cruzar algún día... y de la que nunca podrá volver.
"С усмешкой Страж Дверей мне дал пальто".
He visto el eterno sirviente que toma mi mano, y sonríe.
И он подслушивает у дверей.
En todas partes.
Мы вышли из дверей и сели в студийный автобус.
Salimos por la puerta, entramos a mi camioneta y nos fuimos.