Девайс tradutor Espanhol
65 parallel translation
Приготовьте Нова-Девайс.
Preparad el dispositivo Nova.
Если Нова-Девайс был активизирован вне защитного поля, атмосфера, окружающая эту планету, сгорит за секунды.
Si el Dispositivo Nova se activara fuera del escudo de protección, la atmósfera alrededor del planeta ardería en segundos.
Лан сообщает, что Нова-Девайс работает идеально.
Lan informa de que el Dispositiva Nova funciona perfectamente.
Когда мы будем в безопасности в космосе, Нова-Девайс взорвется и уничтожит Давроса.
Cuando estemos a salvo en el espacio, el dispositivo Nova detonará y destruirá a Davros.
Как вам этот девайс?
¿ Qué te parece el dispositivo?
Я изобрел этот девайс, чтобы мне не приходилось красть.
Inventé esto, para no tener que robar.
Пока я буду мониторить девайс, я не смогу увидеть, какие именно данные копируются.
Ahora, mientras estoy monitoreando el dispositivo no podré ver exactamente qué datos están siendo copiados.
Я могу сделать еще один девайс.
Pero dijiste que este llevó meses.
Отмудохать бы тебя, по-хорошему. Где твой девайс?
Juramos darte de varazos en el culo. ¿ Dónde está el dispositivo?
Штурмовые отряды прозвали этот девайс хоккейной шайбой.
Los comandos S.W.A.T. lo llaman un "disco de hockey".
- Оружие "Железный человек". - Мой девайс не подходит под это определение.
Mi dispositivo no se ajusta a esa descripción.
У меня же есть их пневматический девайс для варки яиц.
Tengo uno de esos cazahuevos neumático.
Карманный девайс, который отправляет всю вселенную на десять секунд назад!
¡ Un dispositivo de bolsillo que envía el universo entero diez segundos al pasado!
Да, этот девайс окупит себя всего за ночь пьянства.
Sí, este equipo se pagará solo en una noche de borrachera.
- Офигенный девайс, Невада.
- Esas cámaras son alucinantes, Nevada.
Опять наркоконтроль заслал девайс все про меня вынюхивать!
Ahora, así es como tratas con un dron de la DEA.
Если только я не смогу найти какой-нибудь изменяющий реальность ориентир, соединённый с девайсом, искривляющим пространство, вместе с... Чтобы нам не пришлось расплавлять мозг Кассандры математическими уравнениями нужно что-то вроде магического программного обеспечения.
A menos que pueda encontrar algún tipo de guía para alterar la realidad unido a un dispositivo para cambiar de dimensión para que no derritamos el cerebro de Cassandra haciendo ecuaciones matemáticas... algún tipo de software que interactúa con la magia.
В общем, позволяет крутить Вселенную с любого мобильного девайса, смотреть на звёзды.
Básicamente, te permite accesar al Universo, desde cualquier dispositivo móvil, y ver las estrellas.
С тобой, — сказала дева, — я не боюсь ".
Contigo, dijo la doncella, no tengo miedo.
Если бы это была Дева с Макарена....
Si fuera la virgen de la Macarena...
Во имя Отца, Сына и Святого духа, возрадуйся Пречистая Дева Мария, идите с миром.
... en nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo. Ave María Purísima. Podéis iros en paz.
Но я с тобой, моя дева.
Pero estoy contigo, mi doncella.
Дева Мария, как мне повезло с мужем!
¿ Dónde se encuentra un marido así?
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Madre de Dios, Ilena de gracia, el Señor es contigo...
Пресвятая Дева Мария, Г осподь с тобой.
Ave María, llena eres de gracia el señor es contigo.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
Acuso, además, al doctor Miranda de violar a Paulina Lorca en catorce ocasiones. Al son de "La muerte y la doncella" de Schubert reproducida con unos altavoces costrosos.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Igual que una tortuga perezosa. Voy a darte un consejo : casa a tu hija Jen o no te la quitarás de encima en toda la vida.
Но в то время, Курта Уайльда можно было достать с помощью менеджмента, и Брайн это знал, поэтому и уговорил Девайна заняться этим.
Entonces Curt Wild estaba sin manager y, como Brian lo sabía, hizo intervenir a Devine.
Эта старая дева дружит с Марис с тех пор, как давала уроки соколиной охоты в пансионе благородных девиц Марис. Положи их в воду.
La mujer adora a Maris desde que le enseñó halconería en la escuela para señoritas.
Изучающие Септуагинту неправильно перевели с иврита слово "девушка" греческим словом, означающим "дева".
Los eruditos tradujeron "mujer joven" en hebreo por "virgen" en griego.
Девайн был с ним.
Devine era su cómplice.
Будь благословенна пречистая Дева, которую я приветствую с непоколебимой верой.
Bendita sea la Virgen pura, a quien saludo con fe inquebrantable.
Давайте, девайте. Надо закончить с тарелками. У нас нет на это дня.
Dejad bien asegurada esa antena,... no tenemos todo el día.
- Что это за девайс?
- ¿ Qué?
Богородица, дева, радуйся. Господь с тобою. Благословенна ты в женах.
Dios te salve Ave María, llena eres de gracia... el Señor es contigo.
Девайс у нее.
Lo tiene.
Пресвятая Дева, связывать ли мне жизнь с человеком, который полон тайн?
¡ Santa Madre! ¿ Debo amar a este hombre que está lleno de secretos?
Приветствую тебя, прекрасная дева с большими бедрами.
Bueno, hola hermosa doncella con caderas anchas y fértiles.
"Дева с огненным ликом, в молчанье великом Надо мной восходит луна," "Льет лучей волшебство на шелк моего"
" Esa doncella esférica, cargada de fuego blanco que los mortales llaman luna sobrevuela brillando mi suelo como de vellón- -
Пресвятая Дева. Что такое "упражнения по ознакомлению с телом"?
Santa Madre de Dios ¿ qué son ejercicios de consciencia corporal?
- Нет, я жду Дева. О, так я наконец встречусь с тем самым парнем.
Así que al fin podré conocer a ese famoso novio tuyo.
- Дева Мария с ребенком.
Virgen e hijo.
Должна сказать, я чувствую себя как Дева Мария, когда Ирод издал постановление об избиении младенцев и она вынуждена была бежать в Египет с малышом Иисусом.
Tengo que decir que me siento como María, cuando Herodes decretó el asesinato de los recién nacidos y tuvo que huir a Egipto con el niño Jesús.
– Аминь. Дева Мария, дай нам силы выдержать разлуку с ним. Аминь.
Virgen María, darnos fuerza para no extrañarlo.
То, что случилось с другом Дева - полная подстава.
Es realmente ruinoso, lo que le pasó al amigo de Dev.
У Дева есть снимок этого парня с моей камеры.
Dev consiguió una imagen fija de la cara del tipo.
И чтобы ты знала, ты ведешь себя как сумасшедшая дева и я не ожидал от тебя этого еще года 2 и я не знаю ты происходит с тобой и Дэнни, но выглядит это жалко.
Y para que lo sepas, estás actuando como una solterona pirada, y no me esperaba esto de ti hasta dentro de un par de años, y no sé qué pasa entre Danny y tú, pero es patético.
Благословенная дева Мария, и с ней Господь.
Alabada seas Maria, llena eres de gracia, el Señor este con vosotros.
Да, ты был. Но я не должна была поднимать эту тему с "гей - старая дева".
Pero jamás debí decir lo de la bruja-marica.
И он жаждет с вами встретиться. Дева Мария Гваделупская.
Y está ansioso por conocerte.
Святая дева Мария, радуйся Благодатная, господь с Тобою...
Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo...