English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Девчачьи

Девчачьи tradutor Espanhol

145 parallel translation
Девчачьи бредни.
- ¡ Pamplinas!
Эти дурацкие девчачьи часы.
El reloj de esa chica estúpida.
Девчачьи вещи вроде "Он бунтарь".
Grupos de chicas como He is a Rebel.
- Слишком по-девчачьи.
- Es cursi...
- Билли, это были девчачьи разговоры.
Estás... ¡ Billy! Es plática entre mujeres.
- Девчачьи разговоры это "он красавчик". - А вовсе не "я бы поцеловала его".
Plática entre mujeres es "está guapo" no "yo lo hubiera besado".
Эти девчачьи штучки опасны.
Esta chica es peligrosa.
Я правда хочу, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома, но... некоторые новые вещи слишком девчачьи.
Janine, quiero que estés como en tu casa pero algunas de estas cosas son tan cursis...
- По-девчачьи.
Ingenuamente.
Оно всё равно пахнет по-девчачьи.
Huelen a mujer.
Донна, меня не интересуют девчачьи глупости.
Donna, ya no estoy interesada en cosas tontas de chicas.
Слушай, Донна, прости, но ты не даешь мне, и я всегда думал, что это неправильно, когда Келсо говорил, будто девчачьи драки сексуальны, но теперь я вижу, что он был офигенно прав!
Mira, lo siento, Donna, pero estoy a dos velas, y siempre pensé que era lamentable.. cuando Kelso decía que las peleas entre chicas eran sexy, pero ahora puedo ver la razón que tenía!
- Как-то по девчачьи.
- Es un poco femenino. - Cielos.
Он хотел научиться рисовать девчачьи лица, и я дала ему куклу.
Quería practicar dibujar caras de chicas. Dejé que la tuviera.
- Ну, если конечно, девчачьи слезы считаются.
Sí que lo hice. Bueno, a menos que llames hacer algo a llorar como una nena.
Ты сосёшь по-девчачьи.
La chupas como una chica.
Я правда сосу по-девчачьи?
¿ Realmente la chupo como una chica?
Они же девчачьи.
Son de niña.
- Они девчачьи.
- Son zapatos de niña.
- Я... Я больше не могу. - На псе-мальчике девчачьи украшения.
Le estás poniendo joyería femenina a un perro macho.
В общем, обычные девчачьи дела. Но потом она описала фантазию, которая заканчивалась тем, что я ломаю ей руку и выбиваю пару зубов!
Era una carta normal, ella coloco una fantasia... en la cual yo rompía su brazo y algunos dientes.
Эти детские, девчачьи бедра, я не мог быть из этого наступного побережья.
Esas femeninas, maternales caderas no podrían ser producto de ésta pérfida costa. ¿ Les importa?
Я также жду ребенка. И у меня предчувствие, что подобные девчачьи вечеринки станет проводить намного труднее.
También voy a tener un hijo y me parece que estas noches para chicas van a ser mucho más difíciles de organizar.
Я по-девчачьи не умею говорить.
Bueno, no hablo el idioma de chicas.
Я стараюсь вести девчачьи разговоры.
- Intento llevar una charla de chicas.
Очень мило с твоей стороны, но я уверен, что мои девчачьи крики перед лицом опасности выдали меня с головой.
Es muy amable de tu parte decirlo pero estoy seguro que mis gritos de niña al enfrentar un peligro me delatan.
Ладно, делайте по-девчачьи.
- Bien. Hazlo con una rodilla.
Он говорил, что это девчачьи глупости, но знал, что я их люблю, и...
Las llama películas de chicas. Pero sabe que me hacen feliz, así que...
Может все это девчачьи штучки, но... Когда в конце он отдавал мне купоны, мне становилось так хорошо.
Tal vez sea una cosa de chicas pero después de hacerlo cuando él me daba esos cupones simplemente me sentía bien conmigo misma.
И я говорила тебе много раз, чтобы ты не делал вот этот жест рукой, это выглядит по-девчачьи, а ты всё продолжаешь так делать.
Te hace parecer una chica. Y tú continúas haciéndolo. - Yo siempre me vestí así.
Они девчачьи, мам.
Son zapatos de mujer, mamá.
Поцелуи - это девчачьи штучки.
Al besarla voy a parecer una niñita.
Она пришла в сентябре И начала носить девчачьи платья
Se reveló en septiembre y comenzó a usar ropa de niña.
- Ты носишь девчачьи шмотки?
- ¿ Te pones ropa de mujer?
Девчачьи разговоры.
Charla de chicas.
Ну, немного девчачьи.
Bueno, es, uh, como cursi.
Мне идут девчачьи футболки.
Me veo bien con las camisas de mujer.
Не бойся бросать по-девчачьи, Кэт.
Ya sabes, no tengas miedo de lanzar el rodado de las abuelas, Cath.
И эти твои занавески с оборочками и эти твои девчачьи лампы.
Con tus cortinitas Y tus lamparas femeninas.
чё ты ходишь на эти девчачьи занятия?
¿ por qué necesitas gafas? ¿ son tan peligrosas?
О, твои детские девчачьи вопли мы примем к сведению.
Tus gritos de niña adolescente van a ser debidamente notados.
Мы можем сделать сделать девчачьи волосы из наших полотенец.
Podremos ponernos pelo de chica con nuestras toallas.
Я думала, это было из-за меня, из-за того, что я не оденусь по-девчачьи для тебя.
Pensé que era por mi, porque no me vestía como una niña para ti.
Хотя я не слежу за красивыми датами, потому что это по-девчачьи.
Oh. No es que me importen los aniversarios, por que eso seria femenino.
Мне показалось, что диалог мужских персонажей звучит как-то по-девчачьи, так что...
Creo que el diálogo del personaje masculino sonaba un poco femenino, sabes, así que...
Девчачьи танцы. Бессмысленно.
Cosas de chicas, no hay sustancia
Ай, девчачьи болтовня
Oh, sólo charla de chicas.
Немного по-девчачьи.
Es un poco infantil.
Ничего. Девчачьи штуки.
- Nada, cosas de chicas.
По-девчачьи, но мило.
Una chiquilla, pero dulce.
Девчачьи игрища в лимузине.
- Un poco de acción entre chicas en la limosina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]