Дедушке tradutor Espanhol
477 parallel translation
Подготовь золотое животное к дедушке.
Deberías preparar la bestia de ojos dorados del abuelo.
Это было проще и я хотел опробовать на хитром дедушке один психологический трюк.
Era más sencillo... y yo tenía un truco psicológico para probar con el abuelo astuto.
В кабинете есть камин. Думаю, что смогу дозвониться дедушке по телефону.
Hay un fuego en el estudio, creo que podré localizar a mi abuelo por teléfono.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Una vez a mi abuelo se le fue un cigarro derecho a la garganta cuando estaba en cubierta.
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
¿ No es mejor esto que leerle a su abuelo?
Твоему дедушке жаль, что ты должна быть здесь... но он знает, что тебе будет скоро лучше.
Tu abuelo siente que tengas que estar aquí, pero sabe que pronto estarás mejor.
К своему дедушке?
¿ A la de tu abuelo?
Она поехала к дедушке?
¿ Fue a casa de su abuelo?
С той поры, как появилась фамилия Валестро. Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря.
Mientras ellos trabajan, las mujeres piensan en sus hombres... regresando del mar... porque en la familia siempre ha habido una barca en el mar... desde los tiempos del primer Valastro.
Они принадлежали моему дедушке, и он подарил их моему папе в день свадьбы.
Era del abuelo y fue el regalo de bodas a mi padre.
Дедушке почти 80, а бабушка...
Mi abuelo tiene casi 80 años y mi abuela...
- Йохен, не мешай дедушке.
Mi abuelo de verdad. - Jochen, no molestes al abuelo.
Как я удивилась, приехав к дедушке.
Qué susto me llevé cuando no te vi en casa con tus abuelos.
Ты что, дедушке нажалуешься?
¿ Se lo vas a decir al abuelo?
Я пришёл к моему дедушке.
Fui a ver a mi abuelo.
Он принадлежал к моему дедушке, потом к моему отцу а теперь он мой.
Era de mi abuelo, luego de mi padre, y ahora es mía.
Это верно! Случалось, я расспрашивала о каком-нибудь двоюродном дяде или дедушке, чьи фотографии исчезали из всех семейных альбомов.
Sí, a veces he preguntado por ese tío abuelo, o abuelo, cuyas fotos se han retirado del álbum familiar.
Интересно, эта голова сможет помочь дедушке?
A lo mejor lo sabe el abuelo. ¿ Dónde está?
Я должен сказать вам что-то, о дедушке.
Tengo que decirte algo, son cosas del abuelo.
- Да, к дедушке.
Si, al teatro Guignol.
Нельзя портить дедушке великий день!
No irás a estropear el gran día del abuelo.
- Хочешь спасти дедушке жизнь?
¿ Quieres salvar la vida del abuelo?
- Послушай, сходишь с нами к дедушке? - Еще бы.
¿ Oye, no te molesta venir a ver al abuelo?
Да, к бабушке Анне и дедушке Эудженио не повезу.
Sí, a lo de la abuela Anna y el abuelo Eugenio, no.
Что подаришь дедушке?
¿ Llevas el regalo del abuelo?
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
... y para Pascua en casa de Bernard y Gilberte.
При дедушке в Брайдсхеде всегда был кондитер-итальянец. Только отец завёл австрийца, и никакого сравнения.
Tuvimos un pastelero italiano en Brideshead... en tiempos de mi padre, lo sustituimos por un austríaco era mejor.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Me parece bien que empiece a funcionar. Hemos invertido mucho dinero. Pero eso no quiere decir que acepte que practiques con mi abuelo.
Я иду к дедушке на кладбище.
Me dirijo al cementerio de mi abuelo.
Когда приедете к дедушке, пиши мне каждую неделю.
Una vez que estéis en casa del abuelo, aseguraos de escribir una vez a la semana.
В Лотун, домой к дедушке, а ты?
Lo-tung, a casa del abuelo, ¿ y tú?
В Тунло, домой к дедушке.
Tung-lo, a casa del abuelo.
Нам нельзя прямо сейчас идти к дедушке. Потому что дяди нет.
No podemos ir a casa del abuelo ahora mismo porque tío todavía no está aquí.
Деньги принадлежат твоему дедушке, а не мне.
El dinero pertenece a tu abuelo pero no a mí.
Никто не смеет говорить о нем при дедушке.
Nadie se atreve a mencionar su nombre delante del abuelo.
О дедушке.
Sobre el abuelo.
А если бы дедушке приказали уничтожить мир, он бы уничтожил?
Y si al abuelo le hubieran ordenado destruir al mundo... ¿ lo hubiera hecho?
И тут вдруг она помчалась к дедушке с бабушкой.
De repente decidió irse con sus abuelos.
По дедушке?
¿ Un animalito?
Если кто-то скажет что-нибудь плохое о твоем дедушке, то можешь ему сказать :
Si alguien dice algo de tu abuelo uno de tus amigos, tú le dices :
Я скучаю по своему дедушке.
Echo de menos a mi abuelo.
Это письмо моему дедушке прислал тогдашний министр коммунального строительства Эрнст Дэллоуэй, позднее - лорд Дэллоуэй из Шарплза.
Em, es una carta dirigida a mi abuelo por el entonces Secretario de Estado para la vivienda, Ernest Dalloway. Después, por supuesto, Lord Dalloway de Sharples.
Но сначала хочу сходить на могилу к дедушке.
Pero antes, me gustaría visitar la tumba del abuelo.
Дедушке нужна помощь.
Ojiichan necesita ayuda.
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Si no le importa.
Отдай это дедушке.
- Vale.
Дайте дедушке, в конце концов, немного поспать. Он же старый!
¡ Dejar al abuelo en paz!
- Знаешь, ты очень понравился дедушке.
Le has gustado mucho al abuelo.
Эудженио, иди к дедушке.
Eugenio, ven con tu abuelo.
Иди к дедушке, ну же. Давай поговорим спокойно, ты и я.
Ven con tu abuelo, vamos.
Еду в Дордонь, к дедушке и бабушкой.
Pero al final, me voy sola a casa de mis abuelos, en Dordoña.