Демонстрация tradutor Espanhol
369 parallel translation
демонстрация Штандартов Гау ( губерний )
Desfile de Portadores de los Estandartes de los Gau
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Camaradas del mundo... nunca ha habido un desfile del día del trabajo como éste.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
¿ Sabe qué me recuerda nuestra demostración de pancracio?
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
¡ Ésta es sin duda la mejor exhibición... que jamás se haya visto!
Была тысячная демонстрация перед Букингемским дворцом в одну из ночей, после того как на воротах кто-то - повесил плакат с надписью "Сдаётся".
La otra noche se juntaron miles de personas en la manifestación delante del palacio de Buckingham después de que alguien colocase el cartel de "se alquila" en la puerta.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
¡ Esto es sensacionalismo barato! ¡ Una conspiración!
Это демонстрация звукового кино.
Esto es la demostración de una película hablada.
[Голос Джонатана] - С тех пор, как его демонстрация потерпела неудачу, он очень тяжело и много работал.
Está trabajando muchísimo desde el fracaso de su demostración.
- Это место, выделено нам, для демонстрация твоей силы.
Este es el lugar idóneo para hacernos una demostración de tu fuerza.
Демонстрация в честь республики!
¡ Señor Santini, un desfile por la república!
Платон сказал - "Боже, что еще за демонстрация!"
Platón dijo : "Dios mío, que demostración!"
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
Ahora otra demostración de superioridad.
Мой план - демонстрация покорности.
Mi plan : mostrar resignación.
"Майничи Ньюс" пишет, что в целом демонстрация прошла спокойно и не привлекла большого внимания у жителей Токио, поглощенных трансляциями Олимпийских игр по ТВ.
El Mainicht News informó que la manifestación fue pacífica. Y no atrajo mucha atención. La gente estaba viendo los Juegos por televisión.
Просто демонстрация.
- Sólo una demostrac ¡ ón.
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
Nuestra presencia allí es prueba de nuestra amistad y fortaleza que traerá repercusiones al Imperio de Klingon.
Капитан, кажется, вам по глупости нужна наглядная демонстрация.
Capitán, es inútil que continúe con esas muestras de valor.
Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Parece que necesitan que demuestre mi autoridad. Así parece.
Это - маленькая демонстрация того, что произойдет с нами, если мы не пошевелимся.
Eso es sólo un tanto pequeña muestra de lo que pasará con nosotros si no nos movemos y rápidamente.
Достойная сожаления демонстрация.
Una lamentable demostración.
- Демонстрация силы. - Да.
- Una demostración de fuerza.
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Una imponente exhibición de gallardía primitiva, caballeros.
Что ж, похоже, что моя маленькая демонстрация была вполне удачной.
Bien parece que mi pequeña demostración ha sido todo un éxito.
Возможно, вам нужна демонстрация с моей стороны.
Bueno, quizá usted requiera de la presentación que he preparado.
- Заткнитесь, демонстрация окончена, разойтись!
¡ Cállense! Ha terminado la manifestación. Dispérsense.
Прошу прощения господа, у нас демонстрация.
Disculpeme, pero nos vamos a una manifestación.
Доказательство? Демонстрация? Я по-вашему фокусник?
Si lo hago, vaciaré la batería del todo.
Демонстрация ТОМТИТ.
¿ Qué diablos significa?
Ну, если Мастер стоит за этим...? Во сколько демонстрация?
Bueno, si el Amo está detrás de esto. ¿ A qué hora es la demostración?
Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас.
Sería una muestra muy vulgar de mi poder.
Демонстрация у главных ворот.
Demostración en la puerta principal, repito.
Демонстрация у главных ворот.
Demostración en la puerta principal.
- Вы хотите, чтобы я... Пожалуйста. Всего лишь небольшая демонстрация.
Sí, sólo una pequeña demostración.
Демонстрация - это не способ.
Protestando no es la forma.
Моя дальнейшая демонстрация требует стальных нервов!
Tengo más demostraciones que requieren nervios de acero.
Наверное, была демонстрация.
- Debe ser por las asambleas.
Скажите, ваша колонна это своего рода демонстрация?
Queremos saber si este convoy... es una especie de protesta.
Святой отец, вы видите в этом духовное проявление или это политическая демонстрация?
Reverendo, ¿ puede decirme si ve este convoy... como un evento espiritual más que político?
Как только объявят, что принц не явился на коронацию, произойдет стихийная демонстрация любви и лояльности дому Грахтов.
Tan pronto como se anuncie que el príncipe no ha aparecido para la coronación,... habrá una manifestación espontánea... de amor y lealtad a la Casa de Gracht.
Однако, весьма впечатляющая, хотя и небезупречная, демонстрация.
Sin embargo, una muy impresionante, aunque con defectos, demostración.
Любая демонстрация сопротивления была бы бесполезной, капитан.
Cualquier señal de resistencia sería inútil, mi capitán.
Превосходная демонстрация.
Una demostración sin precio.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
Es un ejemplo de ingeniería civil y muestra la extraordinaria capacidad práctica de los jonios.
Это демонстрация причинно-следственной связи.
Esa es una demostración del nexo causal.
Заключительная демонстрация могла бы убедить всех сомневающихся.
Una demostración final quizás convenza a quienes duden.
- Ну, знаете, демонстрация.
- Tú sabes, una demostración.
Дважды в день проводится демонстрация... ошеломляющего мастерства Леонарда.
Cobran por las demostraciones dos veces al día por ver el asombroso talento de Leonard.
Это мирная демонстрация.
¡ Esta es una demostración pacífica!
Отлично, у вас будет демонстрация.
¿ Doctor?
Демонстрация в 2 часа.
La demostración es a las dos.
На этой улице часто бывают демонстрации, а что это за демонстрация?
Pero, ¿ qué manifestación es ésta que es más tempestuosa que otras?