Дергайся tradutor Espanhol
485 parallel translation
- Не дергайся, Моу. Метка доносчика!
Tiene la marca de los soplones.
Не дергайся, а то убью.
- Vamos a comenzar de nuevo.
- Послушай, Гленнистер... - Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Usted se quedará aquí hasta que la verdadera ley haya llegado a Nome.
- Не дергайся!
- ¡ Quédese aquí!
И лучше не дергайся, а то у меня мало опыта.
Y no te muevas que no soy una experta.
Не дергайся!
Quieto.
Не дергайся
No te embales.
Не дергайся
Estate quieto.
- Не дергайся.
- Tú tranquilo.
- Не дергайся.
- No te muevas.
Не дергайся ты, зануда!
Quédate quieto, que fastidio!
Не дергайся!
¡ No forcejees!
Не дергайся, парень, а то поранишь себя.
Quieto, amigo, que te vas a lastimar.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Aún tengo un poco, así que no intentes nada.
- Нет, нет! - Не дергайся!
¡ No!
Не дергайся.
Por favor... Deja de retorcerte.
Не дергайся. Я знаю это.
Eh, no te pongas nervioso.
Не дергайся, дрянь!
¡ Golfa, tranquilízate!
Нч и не дергайся.
Pues, entonces no te muevas.
Не дергайся!
No entres en pánico!
Не дергайся, Люк.
No te pongas nervioso.
- Не дергайся!
- No te muevas!
Не дергайся.
Estaré bien.
Не дергайся, парень.
Lo siento, amigo.
Главное - резко дергайся, когда говоришь.
Sólo la tienes que asustar cuando le hables.
Не дергайся, дорогая.
Quédate quieta, querida.
Не дергайся пока.
Aguanta, ¿ sí?
- Ай карамба! - Мальчик, не дергайся.
Hagas lo que hagas, muchacho, no te sacudas.
Спокойно, не дергайся.
Así, tranquilo.
Машина на хорошем ходу. Точно! Только не дергайся, ладно?
Sí, sólo tranquilízate.
Не дергайся!
¡ No te muevas!
Не дергайся, блядь!
¡ No te muevas, cerdo!
- Не дергайся!
¿ Qué haces despierto?
- Сиди, не дёргайся!
Siéntate y relájate.
- Не дёргайся! - Нет!
- Dámelo!
Не дёргайся!
¡ No te sobresaltes así!
И не дергайся.
¡ No se mueva!
Не дёргайся.
¡ No te preocupes! ¡ Anda, vamos!
Не дёргайся.
Tranquilo.
Не дёргайся, Щегол.
¡ Calma, Cocó...!
Сказано тебе, Уэйт, не дёргайся!
Te lo dije, Waite. Es muy fácil.
Просто не дёргайся.
Solo quédate así.
Только не дергайся.
- Yo tampoco!
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Cálmate.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся.
No, está bien.
Если сидишь в дерьме по шею, то не дёргайся, а то совсем утонешь.
Deja de forcejear si estás metido en la mierda que puedes hundirte.
Сиди тут. Не дёргайся.
quedate aqui. no te muevas.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Quédate quiero, o voy a cortarte la oreja.
Не дёргайся.
Tranquilízate ahora.
Не дергайся.
Tranquilo. Lo blanqueaste, ¿ no?
Не дергайся.
Quieto.