Дерзко tradutor Espanhol
204 parallel translation
Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
Sólo nosotros dos viviendo nuestras vidas juntos, feliz y orgullosamente.
Не будь дерзкой.
No seas impertinente.
И кроме того вела себя неслыханно дерзко.
Además, también estuvo impertinente.
- Дерзко?
- ¿ Impertinente?
Слишком дерзко просить, чтобы ты помогла обоим.
¿ Es demasiado pedirte que cumplas mis deseos para los dos?
В твоих устах респектабельность звучит дерзко.
Haces que lo respetable suene poco respetable.
Ты ведёшь себя дерзко, но в душе ты - романтик.
Te comportas rudamente, pero eres igual que un romántico.
Он тотчас в искушение введет Тех, что так дерзко искушают небо.
Hipocresía ante el diablo. Si siendo virtuosos actúan así, les tienta el demonio y ellos tientan al Cielo.
На вечеринке вы вели себя весьма дерзко.
En la fiesta se comportó tan audaz.
Это было довольно дерзко, не так ли?
Oh, ¿ cómo consiguió él esa cosa otra vez?
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
Se vuelven cada día más osados y resueltos.
Что бы считать себя отвественным за все, что дерзко.
Humillarse no es creerte responsable de todo.
Дерзко.
Impertinente!
Не хочу показаться дерзкой, но как долго еще нужно наше пребывание здесь?
¿ No estamos alargando demasiado el viaje?
Так дерзко, просто обожаю.
Eso me encanta.
Любая попытка устрашить, напротив, делает меня более дерзкой.
Mi coraje siempre aumenta con cada intento por intimidarme.
Причем довольно дерзко.
Eso sonó muchísimo como un no, y un muy atrevido no en esto.
Я даже не была дерзкой.
No fui inteligente, ni descarada.
А это почти что дерзкой.
Eso está cerca de descarada.
Не будь дерзкой.
Cissie, qué descarada.
Дерзко!
¡ Excitante!
Молодой, красивой дерзкой.
Joven, hermosa... Valiente.
Ты была дерзкой?
No. ¿ Fuiste atrevida?
Вообще-то, я стала довольно дерзкой с годами.
Lo cierto, es que me he vuelto directa con los años.
Я никогда прежде не была такой дерзкой, но ты не хотел бы поужинать со мной?
Nunca he sido tan directa pero, ¿ quieres cenar conmigo?
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
Es la mezcla perfecta entre la sobria elegancia... y la audaz extravagancia.
- Дерзко.
- Impertinente.
И если это не слишком дерзко,.. ... теперь я искренне считаю, что мы друзья.
Y si no paramos antes creo honestamente que ahora es el momento.
Я надеюсь это не очень дерзко для меня.
Espero que no fuera demasiado arrogante de mi parte.
Нет, это для меня дерзко.
No, la arrogancia es toda mía.
- С дерзкой юбкой.
- con una falda de rayas.
И, кроме того, если это не чересчур дерзко, позвольте спросить...
Si no lo toma como un abuso...
Как дерзко и хитроумно с её стороны!
¡ Oh, qué atrevida y que lista fue!
Это было дерзко, решительно и подло.
Excelente trabajo.
Мм. Ммм! Дерзко!
Qué audaz.
Ты хочешь сделать всё быстро и дерзко, так чтобы перерезать кому-нибудь глотку.
Quieres hacerlo rápido y mal para poder degollar a alguien.
И раз уж я бываю дерзкой, когда косячу, а ты собрался воплощать в жизнь тягомотные ебучие скрижали Моисея и всё такое, то мои извинения могут разрядить атмосферу.
Y como tiendo a no ser buena cuando me equivoco si por su parte fueran a darse cuenta de que Moisés es quien llevaba la carga más pesada las tablas y todo eso eso también podría alivianar un poco la atmósfera.
Дерзко, я знаю.
Lo sé, se me sube a la cabeza, ¿ verdad?
Это дерзко.
Eres atrevida.
Играй раскованно и дерзко.
Juega relajado y libre.
- Обожаю, когда ты говоришь так дерзко.
Me gusta cuando hablas guarradas.
Операция в бухте Плайя-Хирон была дерзкой победой. 00 : 08 : 31,900 - - 00 : 08 : 34,500 операция ЦРУ, закончившаяся полным провалом
El de la bahía de los cerdos fue un triunfo notable.
Это и горячо, и дерзко.
Es sensual, y es pegajoso.
А как же дерзко и погорячее?
¿ Qué pasó con Io sensual y pegajoso?
Сегодня утром, Стенли дерзко ответил мне.
Hoy temprano, Stanley fue insolente conmigo.
Конец цитаты. Потому что он полностью отвлечен маленькой 15-летней дерзкой девчонкой по имени Мэдисон!
Porqué esta distraído completamente por una chiquilla de 15 años llamada Madison.
Послушайте, Пуаро, простите за то, что я вёл себя так дерзко.
Mire, Poirot, siento ser tan impertinente.
С её дерзкой мудростью и жирными руками
Con su... atrevida sabiduría y su grasa del brazo, que parece bolso deportivo...
Едва выжив в дерзкой спасательной операции, Энакин Скайуокер готовит контратаку на вражеский корабль и его дьявольского командира-дроида - генерала Гривуса.
Después de un arriesgado rescate y dándose a la fuga, Anakin Skywalker prepara un contraataque contra la nave enemiga y su diabólico comandante, el General Grievous.
Это слишком дерзко.
- ¡ No me atrevería!
Это очень дерзко.
El auto.