Дешевыми tradutor Espanhol
69 parallel translation
Что? Показалось, что доктор Джекилл влюблен в вас с вашими дешевыми мечтаниями?
¿ Creíste que el Dr. Jekyll se estaba enamorando de ti?
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий...
Te he visto hacerles jugarretas a las mujeres. Pero ésta es sin duda la jugarreta más baja y vil que he...
Конечно, кроме Девы Марии, остальные женщины довольствуются дешевыми местами на галерке.
Quiero decir, a excepción de la Virgen María, las mujeres están relegadas a los asientos baratos, al gallinero.
И разя дешевыми духами.
Oliendo a perfume barato.
Подобные вещи так просто сделать дешевыми и безвкусными.
Con algo como esto, sería muy fácil que pareciera barata y sin gusto.
- Это все твой друг Леон, с его дешевыми куртками.
- Tu amigo Leon, con sus abrigos baratos.
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
No fue fácil pero mi conocimiento de los moteles de Los Ángeles dio sus frutos.
ДЕТЕЙ НУЖНО НАЗАКЫВАТЬ ЗА ТО, ЧТО ИХ ПАПА ПОЛЬЗОВАЛСЯ ДЕШЕВЫМИ ГВОЗДЯМИ.
Nadie merece ser castigado porque su padre use clavos baratos.
Эта брюхатая шлюха играла нами как дешевыми марионетками.
Esa zorra jugó con nosotros como si fuéramos dos pelotudos.
Только вот разве зрителей можно убедить такими дешевыми приемами?
¿ El público aceptará estas bromas baratas?
Дешевыми комплементами меня больше в постель не заманишь, ясно?
Los cumplidos ya no me llevarán a la cama, ¿ de acuerdo?
Потому что он пытается манипулировать мной. Этими дешевыми уловками.
Porque está intentando manipularme con esos, esos trucos baratos.
Все те банки, которые кормят тебя дешевыми байками.
Todos esos términos engañosos que usan los otros bancos.
Делая эти калории совсем дешевыми, мы получаем причину того, что важнейший фактор ожирения - это уровень доходов.
Al hacer esas calorías realmente barato, Esa es una de las razones de que el mayor predictor de la obesidad es nivel de ingresos.
Все мы учились в престижных школах, не попали в Лигу плюща и теперь растрачиваем свои таланты в чистилище, пропахшем дешевыми духами.
Cada una de nosotras fue a escuelas élite, no conseguimos entrar en Universidades de prestigio y ahora nos encontramos desperdiciándonos en un purgatorio con olor a pachulí.
Ты думаешь, что ты охуенно сообразителен со своими дешевыми комнатушками и фотками моделей.
Te crees muy vivo? Con tu traje de mierda y tus fotos de moda?
Они кормят тебя дешевыми пирогами.
Te alimentan con pasteles de vomito.
Они покупают дешевых лошадей, накачивают их дешевыми стероидами и выставляют на скачки для продажи.
Compran un caballo barato, y lo inyectan con esteroides baratos, y lo ponen en un a carrera de reclamo.
Слушайте, доктор Морган никогда не будет работать с дешевыми поставщиками.
El Dr. Macabi jamás aceptará unos globos tan ordinarios.
Ещё и закупишься дешевыми лекарствами, будем продавать их местным старикашкам и пожилым людям из моего дома престарелых.
Toma una pila de fármacos baratos, véndelos a los viejos locos de por aquí y a la gente vieja del asilo de ancianos.
Спутники стали маленькими и более дешевыми.
Los satélites se hicieron más pequeños y baratos.
Пациент питается дешевыми консервами от нагрузки.
El paciente come mercancías baratas en lata que vienen en cajas.
Раньше куклы не были такими дешевыми, пластиковыми пустышками из Китая, как сегодня.
Sabes, las muñecas no solían ser estas tontitas plásticas y baratas de China que tenemos ahora.
Все так и думали, Виталий, пока не появились эти канадцы, опьяненные своим кленовым сиропом и дешевыми таблетками, и не перевернули весь цирк вверх ногами.
Eso pensaban todos hasta que llegaron los franco canadienses borrachos de miel y píldoras baratas y cambiaron el paradigma.
Мы застрянем с дешевыми арендаторами на неопределенное время.
Estaremos atrapados con inquilinos de bajos ingresos indefinidamente.
Думаешь, я ограничена капсулами с фальшивой кровью и дешевыми трюками?
¿ Crees que soy sólo cápsulas de sangre y trucos de salón?
И мы думаем, что он заменяет материалы более дешевыми платит нужным людям и гребет миллионы
Y creemos que los cambia por materiales más baratos, pagando a las personas adecuadas, y ahorrándose millones.
Потому что я не 15-ти летняя девченка торгующая дешевыми духами.
Porque ya no soy una niña de 15 años vendiendo un perfume barato.
И не дешевыми.
Sí, de los caros.
Пожалуйста, заткните ее. Не хочу, чтобы все считали, будто я сорю дешевыми клише.
Por favor hagan desestimar este caso antes de que alguien crea que dije "es la hora de la fiesta".
Когда все закончится, я собственноручно со всеми дешевыми костюмами, без разбора, сожру с дерьмом каждого из вас.
Cuando esto acabe, terminaré con todos esos que visten barato... no tienen clase y bailan de esa forma ridícula.
Просто, чтобы вы знали, эти последние несколько раундов 35-летнего Глен Маккенна не были дешевыми. Ух ты. Знаете, что?
Solo para que sepas, esas últimas rondas de Glen McKenna de 35 años no fueron baratas. ¿ Sabes qué?
Выпивка - для парней с дешевыми сумками.
Beber es para tíos con bolsos baratos.
Я купил эти акции, когда они были дешёвыми. Сейчас они стоят 100 тысяч иен.
Compré acciones cuando eran baratas ahora valen unos cien mil yenes.
Потом посылаю их своему начальнику, мистеру Сэму Финглеману в Нью-Йорк, который работает по ним с дешёвыми материалами и превращает жалкого "Сент-Оноре" в "Кляйна".
Y se los mando a mi jefe, Sam Fingleman de Nueva York quien los hace con materiales baratos y trae la rue St. Honore a Kline's.
Вы не имеете права лезть в мою личную жизнь,.. ... занимаясь дешёвыми инсинуациями!
¡ No tienes derecho a hurgar en mi vida privada... con estas insinuaciones telenovelescas!
Не приходи домой со своими дешёвыми речами про художников,... народ и вашу сраную революцию!
No vayas a sermonearme sobre el artista y el pueblo y tu maldita revolución.
Ты же не можешь сказать, что билеты не были дешёвыми.
No puedes negar que los vuelos fueron baratos.
- Они затопили Wall-Mart дешёвыми бюстгальтерами.
- Están inundando los supermercados.
Я просто хотел бы, чтобы президент смог сделать что-то с дешёвыми бюстгальтерами.
Ojalá el presidente pudiera hacer algo sobre lo de los sujetadores.
Я вышла за него. Потому все другие казались мне дешёвыми и низкими.
Me casé con él porque cualquier otra relacion me parecía barata y miserable.
День чествования любви дурацкими дешёвыми сладостями и китайскими безделушками?
¿ Un día para celebrar el amor con caramelos baratos sin sentido y baratijas hechas en China?
Мужики, покупающие дешёвые костюмы, склонны доверять мужикам с дешёвыми волосами.
La gente que compra trajes baratos confía en chicos con peinados baratos.
Половина экспонатов в музее были либо дешёвыми копиями, либо ничего не стоили.
La mitad de los objetos de ese museo eran replicas baratas u objetos sin valor, ¿ vale?
" Когда качественные джинсы вообще были дешёвыми?
" ¿ Cuándo han sido baratos unos buenos tejanos?
Это как то связано с дешёвыми гостиницами в Варкизе?
¿ Tiene algo que ver con el restaurante de Varkiza?
Это означало что их экспортные товары были дешёвыми, и китайские товары хлынули в Америку.
Esto supuso que sus exportaciones fueran baratas,... y que los productos chinos inundaran los EE.UU.
- Что? Они были дешёвыми. Купи что-нибудь получше.
Eran baratos, comprar otras mejores
В общем, большинство картин были дешёвыми поделками, а мне было всего 17.
De todas formas, la mayoría de las piezas, robos de poco valor y cosas así ; sí, tenía 17 años.
Пользуетесь не самыми дешёвыми духами, посещаете бассейн с повышенным содержанием хлора, любите крепкий кенийский кофе и постоянно поглощаете круглые предметы.
Usa un perfume caro, va a una piscina con un alto contenido de cloro, le gusta el café fuerte y siempre come cosas redondas.
С этими блядьми дешёвыми.
Solo tienen zorras baratas.