Дешёвым tradutor Espanhol
135 parallel translation
Но придут ли ко мне клиенты, если... мы будем делить туалет с дешёвым рестораном внизу?
Komatsu, ¿ vendrán mis clientes si tienen que usar Ios Iavabos de abajo?
Смысл в том, что они могли научиться получать золото достаточно дешёвым способом, чтобы выкинуть его на рынок.
Pero han encontrado un método lo bastante asequible como para ponerlo en el mercado.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
Tal vez había llegado el tiempo de seguir el ejemplo de Adalbert Y sufrir un accidente al afeitarse. El dolor se detiene, estoy contento.
Медленным дешёвым пароходом и поездом, трясясь на деревянных скамьях, в душном вагоне в котором полно бедняков и тошнотворный запах чеснока, солнце в зените и земля, затопленная зноем.
Habíamos viajado por la ruta más larga y barata. Por barco y en tren, en asientos de madera... en unos vagones calurosos... atestados de campesinos que olían a ajo... mientras el sol se elevaba en lo más alto y el país brillaba bajo el calor.
Ну, похоже, они пишут здесь правду... "Раз попробовав наши животные отходы, вы не сможете вернуться к дешёвым продуктам".
Es como dicen, una vez que pruebas productos para animales de calidad, no vuelves a los económicos.
Если я когда-нибудь ещё раз захочу взять папу с собой в спа плесни мне в рот дешёвым вином.
Si alguna vez le vuelvo a ofrecer ir a un spa lávame la boca con vino de jarra.
- Наверное, так и есть. Как ты могла быть такой глупой и безответственной,.. ... позволив каким-то дешёвым, вороватым счетоводам лишить тебя будущего?
- Supongo que lo soy. - ¿ Cómo fuiste tan estúpida e irresponsable para permitir que unos contadores baratos y ladrones te arruinaran el futuro?
Я не знаю, откуда вы взяли эту информацию, сэр, но я домохозяйка-доброволец с 45 минутами стажа... и дешёвым любовным романом из жизни археологов!
No se de donde saco sus afirmaciones, Sr., pero... ¡ soy una ama de casa voluntaria, con 45 minutos de orientación... y una novela de romance de arqueólogos! "Pasión Exhumada"
Они полтора метра ростом, тощие и пахнут дешёвым гелем для волос!
¡ Tiene cuatro pies de alto y huele a gel para el cabello barato!
Пас Вега Поскольку это эссе может прочесть кто угодно,... я скажу так : мы ехали в США самым дешёвым классом. Что-то вроде четвёртого.
Debido a que este ensayo de admisión es oficial diré que nuestro viaje a los Estados Unidos fue en clase económica.
Вместо этого мы продолжаем позволять им топить эту страну в дешёвом товаре сделанном дешёвым трудом.
Nos inundan con cosas baratas hechas por mano de obra barata.
Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое.
Cuando los cultivadores de algodón no pueden competir con los textiles subvencionados de EE. UU plantan otra cosa.
- Так это всё сводится к дешёвым свёрлам.
- Todo se reduce a las brocas.
Стена Плача является самым святым для евреев местом точно такая же, как и в Иерусалиме, но близко к пельменным и к дешёвым лекарствам по рецепту, смог бы ты продолжать рыдать у неё?
Si hubiera otro Muro de los Lamentos exactamente igual al de Jerusalén pero cercano a puestos de taco y prescripciones baratas de drogas, ¿ todavía serías capaz de lamentarte en él?
Это инфекция от шипа розы, которые, как ни крути, являются дешёвым подспорьем в браке.
Es una infección por la espina de la rosa lo cual, por otro nombre, es una ayuda matrimonial barata.
Не нужно возвращаться к этим дешёвым трюкам.
No puedes volver a esos trucos baratos.
Дешёвым трюкам?
¡ ¿ Trucos baratos? !
Шон не связан с дешевым шантажом.
Shawn no es un vulgar chantajista.
Материал должен быть дёшевым и способным к самокопированию.
Tendría que ser algo económico, que se reprodujera.
И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
Y ya no tocas ni siquiera dos acordes, flojonazo.
Нет, ты был скорее дешевым заменителем Элмера.
No, fuiste un sustituto barato de Elmer.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
¿ Y no te dije que si alguna vez estabas con este tipo Katz... otra vez, fuera del trabajo... que si caminabas tanto como tres metros con este imbécil barato... te rompería el trasero?
Посчитали это дешевым проектом.
No me molestan porque no soy caro.
Этот человек, потерпевший неудачу на жизненном поприще и обожающий совать нос не в свои дела, наконец, находит себе приют в пыльной конторе над дешевым магазином, где он пытается разобраться в мелких преступлениях и грязных разводах.
Es un hombre que debido a sus continuos fracasos en trabajos mucho más respetables aprovecha su desesperación para meterse donde no le llaman. Y acaba en un sucio despacho encima de una tienda de patatas fritas. Donde ofrece sus servicios al sórdido mundo de los delitos sin importancia y del divorcio.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
Acuso, además, al doctor Miranda de violar a Paulina Lorca en catorce ocasiones. Al son de "La muerte y la doncella" de Schubert reproducida con unos altavoces costrosos.
Знаете, я не гонюсь за дешевым хихиканьем.
Mira, yo no busco la risa fácil.
- Не увиливайте от выбора,... относясь с дешевым скепсисом к моей репутации и к репутации "60 минут".
Estoy poniendo el bienestar de mi familia en la línea, amigo mío. - Estás poniendo palabras.
Дэниел, не будь дешевым ублюдком.
No seas agarrado, cabrón.
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге держаться подальше от Дерека Зулэндера.
Sugiero que tú y tu hermoso traje de Kmart Jaclyn Smith se mantengan alejados de Derek Zoolander.
- Или дешевым упором дверным.
- Un tope barato
Уверен, что можно добиться этого более дешевым способом.
Debe haber una forma menos costosa.
Скажи им, что это не будет дешевым.
y diles que no les saldra barato.
Я, в свою очередь, не удержалась и рассказала, как меня стошнило дешевым американским игристым на заднем сиденье машины Питера Катлера в девятом классе.
Y yo, en cambio, recordando una historia cuando me puse enfermé de repente en el coche de Peter Cutler en 9º grado.
Я чувствую себя настолько ничего не стоящим и дешевым после его оскорбленний.
Me siento tan despreciable y humillado después de ser humillado por él.
Быть дешевым не не такая плохая вещь, по крайней мере всем "нравимся" мы.
ser humillado no es mala cosa, por lo menos alguien nos "quiere".
Мы должны держать свою целостность несмотря на то, что бы быть дешевым
Debemos mantener nuestra intengridad a pesar de ser humillados
... пытается настроить тебя против меня дешевым видением Дарлы.
Intentando volverte contra mí con una visión barata de... Darla.
И без всякого предупреждения ощущение бесприютности превратилось в странное желание двигаться вверх по этой ржавой трубе навстречу потоку грязной воды. Туда, где обнаженные тела мыли дешевым мылом.
Y sin previo aviso, el desarraigo dió paso a un extraño deseo de seguir el curso de aquella cañería oxidada, en dirección contraria a la corriente de agua sucia, hacia donde los cuerpos desnudos se bañaban con jabón barato.
Достаточно было купить много антидепрессантов и запить их дешевым вином.
Era cuestión de comprar sedantes e ingerirlos con vino barato.
И замахала своим дешевым обручальным кольцом, которое папа купил в ломбарде.
Con una pequeña piedra que mi padre consiguió en una casa de empeño.
И это все было возможным благодаря дешевым и обильным поставкам энергии из нефти.
Todo esto fue posible gracias a la abundancia de energía barata del petróleo.
Но ты не хочешь его писать, потому что он про черных, а это делает тебя дешевым лакеем из "Хижины дяди Тома".
Pero no quieres trabajar porque es de negros, Lo que te convierte en el pobre chico de la Cabaña del Tío Tom.
Не будь ублюдком дешевым.
No seas tacaño.
Пазуха у старшего воняет дешевым мылом.
El pecho del sargento mayor huele a jabón de sebo.
" это был коммунистический ответ нашему собственному народному автомобилю ћарк 1 артина ак и следовало ожидать, москвич был очень дешевым, всего 679 фунтов.
Y como te imaginabas, el Moskvitch era muy barato. Solo 679 £
" ар € дка этого дешевым электричеством всего в 5
"Llenar" éste con electricidad barata solo cuesta 3,5 libras.
Наверное, он был довольно дешевым, но зато по-настоящему демократическим товаром! Это была вертушка, и в ней было все необходимое. Отличная вещь...
Probablemente muy barato, un producto muy democrático, con un tocadiscos y todo integrado y era una cosa preciosa.
С такими дешевым вкусом на накладные ногти...
Con un gusto barato por uñas.
Истинный художник, наблюдающий за дешевым имитатором... Пока страх не заставил тебя поверить.
Un verdadero artista mirando a un imitador barato, hasta que el miedo hizo de ti un creyente.
У тебя счет в банке на жалкие 150 тысяч... И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом... А 17-летний парень вышел из-под вашего, контроля потому, что я плохая мать?
Usted tiene un coeficiente de 150... y se golpea el pecho con una serie interminable de títulos... y si un chico de 17 años se escapa es porque yo soy una mala madre y no he sabido criar a mi hijo.
Что? Набухаться дешевым вискарём? Биться башкой о стену?
¿ Emborracharte y machacarte el puño contra las paredes?