English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Диагноз

Диагноз tradutor Espanhol

1,238 parallel translation
Дифференциальный диагноз для эякуляции.
Diagnóstico diferencial para la eyaculación.
— Мы не закончили. Нужно подтвердить диагноз, перед тем как отправлять её домой умирать от чего-то ещё.
Debemos confirmar el diagnóstico antes de mandarla a morir a su casa u otra cosa.
Дифференциальный диагноз.
Diagnóstico diferencial.
Вашему мужу стоит подождать пока мы не получим результаты анализов чтобы подтвердить диагноз.
Su esposo debería esperar que lo confirme el resultado del examen de sangre.
- Диагноз поставили 6 недель назад.
Se lo diagnosticaron hace seis semanas.
Я немного влюблена в свой диагноз.
Estoy algo encantada con mi pronóstico.
Только если мы подтвердим диагноз антинуклеарными антителами, составом крови, пробой на антитела к ДНК, внутривенной пиелограммой и биопсией почек.
Sólo si confirmamos el diagnóstico con pruebas de anticuerpos y y una biopsia renal.
Проведём больше тестов, получим больше информации и сможем быстрее поставить ей диагноз.
Cuantas más pruebas hacemos, más información conseguimos y más rápido hacemos un diagnóstico.
Мы можем или поставить диагноз, на основе вашего тонкого понимания лесбийских взаимоотношений, или можем сделать аллергопробы.
De acuerdo. Bien, o nosotros basamos nuestro diagnóstico en su conocida y aguda comprensión de las relaciones lesbianas o podemos hacer una prueba de escarificación.
Ей нужен не диагноз, ей нужна новая печень.
No necesita un diagnóstico, necesita un nuevo hígado.
Даже имея верный диагноз... Лечение займёт больше времени, чем у неё осталось.
Aún con el diagnostico correcto cualquier tratamiento tomaría más tiempo que el que tiene.
— Ты делал это чтобы поставить диагноз Эстер.
Tuviste que hacerlo para diagnosticar a Esther.
Я что, не только не могу поучаствовать в диагнозе, но даже не могу узнать каков диагноз?
¿ No puedo ser parte del diferencial y ni siquiera saber de qué se trata?
Таков Ваш диагноз?
¿ Ese es su diagnóstico?
Да, он сказал рак кости, так что это может быть его диагноз.
Sí, dijo que tiene cáncer de huesos, así que ese es su diagnóstico.
Три года назад, Камилле поставили диагноз рака яичников.
Hace tres años, a Camille le diagnoicaron cáncer ovárico.
Есть другие способы поставить тебе диагноз. Да?
Hay otras maneras de diagnosticarte.
Давайте подтвердим ваш диагноз, пока вы её от этого не удержали.
Confirmemos su diagnóstico antes que la ponga pupila.
Смешайте тряску, стоны, пот и дистонию с обеспокоенными родителями, и получится любительский диагноз эпилепсии.
Mezclamos balanceos, gruñidos, sudor y distonía con padres preocupados y obtenemos un diagnóstico de epilepsia de aficionado.
Доктора шарлатаны ставят Африке диагноз и выписывают рецепты.
Se requiere al Dr. Diafoiruses, al Dr. Strangeloves... que elaboran recetas que los africanos "no pueden leer"... y "nunca siguen".
Берту поставили диагноз последней стадии рака простаты 6 месяцев назад.
A Burt le diagnosticaron cáncer de próstata hace seis meses.
Она получила окончательный диагноз на этой неделе.
Ella recibió el diagnóstico final esta semana.
Но диагноз может измениться.
Bueno, aún no tengo certeza del pronóstico.
Поскольку ваши лимфоузлы увеличены, нужно смотреть результаты анализа крови, чтоб поставить правильный диагноз.
aPorque sus glándula sestán inflamadas, también. Tenemos que ver el resultado de su análisis de sangre. para hacer un diagnóstico positivo.
Диагноз : острый синдром Стендаля.
Diagnóstico : Síndrome de Stendhal Agudo.
Вы думаете, он поставил мне неправильный диагноз? - Нет, я уверена...
Todos creen que algo tiene que andar mal en mí.
Легко отвергнуть диагноз.
El cáncer de pulmón no tiene nada- - - Me refiero a él y el cáncer de pulmón.
Хорошо, так какой дифференциальный диагноз для семилетнего мальчика, страдающего множественными гипертоническими кризами?
Bien, ¿ cuál es el diferencial para niños de 7 años sufriendo crisis hipertensivas?
Не очень-то интересный дифференциальный диагноз, но...
No es un diferencial muy interesante, pero- -
Информированное согласие задерживает наш диагноз.
El consentimiento informado retrasa nuestro diagnóstico.
Вы поставили диагноз моему папе, просто посмотрев на него.
Pudo diagnosticar a mi papá simplemente mirándolo.
Когда их сыну поставили диагноз аутизм - оба уволились.
Cuando su hijo fue diagnosticado con autismo, ambos renunciaron.
Его диагноз гораздо проще.
El diagnóstico es mucho más simple.
23-го ноября мне поставили диагноз - рак груди.
El 23 de noviembre me fue diagnosticado cáncer de pecho
В 23 года ему поставили диагноз - клиническая депрессия.
Cuando tenía 23 años, le diagnosticaron un fuerte desorden depresivo.
"Сегодняшним школьникам зачастую ставят диагноз" задержка в развитии ", "дислексия" и прочее.
" En las escuelas, a los chicos se les diagnostica dislexia, hiperlexia, TDA, hiperactividad.
"Сегодняшним школьникам зачастую ставят диагноз" задержка в развитии ", "дислексия".
En las escuelas, a los chicos les diagnostican dislexia, hiperlexia, TDA, hiperactividad.
"Сегодняшним школьникам зачастую ставят диагноз" задержка в развитии ", "дислексия"
En las escuelas, a los chicos les diagnostican dislexia, hiperlexia, TDA, hiperactividad. En mi época, solamente eras estúpido.
- Ничего. - Если ты знаешь диагноз, почему бы просто...
Si sabe el diagnóstico, ¿ por qué no- -
Почему? Вы думаете, он поставил мне неправильный диагноз?
¿ Crees que malinterpretó mi diagnóstico?
Легко отвергнуть диагноз.
Es fácil dar la espalda al diagnóstico.
Мы приятно проведём время, определяя диагноз пациента.
Pasaremos el tiempo diagnosticando al paciente.
Бракованный талисман - это не диагноз.
El mal "karma" no es un diagnóstico.
Слишком поздно играть в дифференциальный диагноз, тебе не кажется?
Demasiado tarde para hacer juegos diagnósticos, ¿ no?
Булла - это не диагноз. Это отговорка.
- Eso no es un diagnóstico, es una evasiva.
Рак легких - неубедительный диагноз.
El cáncer pulmonar es un mal diagnóstico.
Гепатома - слабый диагноз.
El hepatoma es un mal diagnóstico.
Диагноз, который фактически нельзя подтвердить. И лечение гораздо опаснее, чем то, которое мы собирались проводить в случае волчанки.
Es un diagnóstico que no se puede confirmar y tiene un tratamiento más peligroso que el que contemplábamos para el lupus.
Ты слышал мой диагноз, касающийся карлика?
¿ Te enteraste de mi diagnóstico de la enana?
У меня ломка, я не сплю, меня рвет каждый час, и я всё равно поставил лучший диагноз, чем ты.
Necesito drogarme, no he dormido, vomito a cada hora, y aun así, diagnostico mejor que tú.
Вы не можете произнести диагноз и не заставить ее думать, что ее жизнь ничего не стоит?
¿ No puede darle un diagnóstico sin hacerla sentir que su vida no vale la pena?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]