Дня tradutor Espanhol
30,518 parallel translation
Мы хотим, чтобы вы три дня записывали отчёт о жизни в доме.
Queremos que nos ayudéis a documentar la vida en esta casa durante los próximos tres días.
При свете дня тут безопасно.
Debería ser segura, es de día.
После сегодняшнего дня я опасаюсь коллективных решений наших врачей.
Pero después del día que he tenido, soy cautelosa en desafiar la sabiduría colectiva - de nuestros médicos.
Хорошего дня.
Que tengas buen día.
- Ну, от нее нет вестей с того дня.
- Bueno, no he oído nada de ella desde entonces.
Я бы не отказался от такой суперсилы на один-два дня.
No me importaría tener un súper poder así un día o dos.
Или любой план, который не твой или не часть твоей повестки дня.
O cualquier plan que no sea tuyo o parte de tu plan secreto.
- Какой повестки дня?
- ¿ Qué plan secreto?
У тебя два дня.
Tienes dos días.
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер. Ждал я дня из мрачной дали.
Y espectros de brasas moribundas, reflejadas en el suelo, angustia del deseo del nuevo día.
Рэндалл, он здесь три дня.
Pero Randall, lleva aquí tres días.
Жду-недождусь нового дня в школе.
Tengo ganas de que empiece el próximo día de colegio.
Удачного дня.
- Espero que tengas un buen día.
День ото дня.
Día a día.
Я не хотел стать причиной каких-либо неудобств, но маршрут, на который я смотрю, даёт Его Святейшеству два часа на Сауз-Сайд, и полтора дня на Голд-Кост.
No pretendo causar ningún problema, pero el itinerario que estoy mirando tiene a Su Santidad en el Lado Sur por menos de dos horas y lo tiene en la Costa Dorada por un día y medio.
Это было за два дня до похищения.
Eso fue dos días antes del secuestro.
Вы, возможно, удивитесь, услышав это, рейхсфюрер, но еще два дня назад оберстгруппенфюрер Гейдрих был жив и находился под моим арестом.
Puede que se sorprenda al escuchar esto, Reichsführer, pero hasta hace dos días, el Obersgruppenführer Heydrich estaba vivo y bajo mi custodia.
Ты следил за нами в магазине среди бела дня.
Nos seguiste a la tienda
С последнего дня рождения Николь.
Desde antes del ultimo cumpleaños.
Я хотела этого с того самого дня, как мы сидели в кафе у твоего офиса.
Quería venir desde que nos encontramos en el cafe cerca de tu oficina.
А я - с того дня, как мы встретились в книжном магазине.
Yo lo quería desde la vez de la librería.
Словно он и дня не проработал в своей жизни.
De verdad, es como si no hubiera trabajado en su vida.
В смысле... Уинн мечтал о ней с прошлого дня Благодарения.
Sí, digo, Winn ha hablado mucho de ellas desde Acción de Gracias el año pasado.
- Радостного дня Благодарения!
- ¡ Buen Acción de Gracias! - ¡ Gracias!
- Спасибо! Спасибо, правильно говорить "Счастливого дня Благодарения".
Gracias, y es "Feliz Acción de Gracias".
Теперь, вопрос дня : чего от Супергёрл хотел Кадмус?
Ahora, la pregunta del día, ¿ qué quiere Cadmus con Supergirl?
М : В принципе это и было темой дня.
Ese era el punto más importante en la agenda.
Всегда была причина, для каждого дня рождения, для всего, что я пропустил.
Había una razón por cada cumpleaños, por todo lo que me he perdido.
Ты не спала два дня.
Bien. No has dormido en dos dí as.
Ж : Она исчезла три дня назад в 96-м.
Ella desapareció tres días antes en el 96.
Я придется работать два дня из-за занятий. М :
Va a hacer dos días en uno por sus clases.
Но за последние два дня ты помог нам сбежать из тюрьмы, держал нож у горла нациста, и вытащил из меня пулю, не вырвав.
Pero, en estos dos días, nos has ayudado a fugarnos de la cárcel, le has rajado el cuello a un nazi, y me has sacado una bala sin vomitar.
Ты следил за нами в магазине среди бела дня.
Nos seguiste hasta una tienda a plena luz del día.
Но важнее то, что он два дня просидел в теле-викторине, так что он точно умный парень.
Pero, más importante, duró dos días en Jeopardy, así que claramente es un tipo listo.
Вот почему с того дня я не переставал интересоваться :
Por eso nunca he dejado de preguntarme, desde ese día...
Итак, какие решения у нас на повестке дня?
¿ Cuáles serán nuestras próximas decisiones entonces?
Блюдо дня - рыба.
Aquí está su pescado del día.
В следующий раз, если захочешь бесплатно поесть, закажи рыбу дня.
La próxima vez que quieras una comida gratis, pide el pescado del día.
И вот почему я три дня спала после Хэллоуина?
¿ Y por eso dormí durante tres días después de Halloween?
С сегодняшнего дня мы прощаемся с этим местом.
Desde hoy decimos adiós a este lugar.
Обычно в это время дня ты начинаешь стонать и взывать к потолку со словами "Почему я?".
Este es el momento del día en el que empiezas a llorar y a decir "¿ por qué a mí?" mirando al techo.
Посреди дня.
Es mediodía.
У нас нет нет лишнего дня!
¡ No tenemos un día que perder!
Прошло уже 2 дня.
Han pasado casi dos días.
В 2 часа дня, "В прямом эфире с Луизой Херрик" получили анонимный звонок, о том, что малыша Ноа оставили у входа в церковь Св.
"Louise Herrick Live" recibió un chivatazo anónimo de que habían dejado al bebé Noah en el lado izquierdo de la entrada de la iglesia de St.
Хорошего вам дня. Так копы закроют это дело?
Entonces, ¿ los policías no van a seguir con el caso?
За два дня до утечки опытный инспектор ООС проверял резервуары.
Dos días antes del escape, un inspector veterano revisó los tanques de almacenamiento.
Хорошего дня.
Que tengas un buen día.
Инцидент в магазине был два дня назад.
O quizás quieras estar solo. Lo de la mueblería fue hace dos días.
Хорошего дня. Сезон 06. Серия 09.
Que tengáis un buen día.
Уже прошло 2 дня.
Han pasado dos días.