Днём и ночью tradutor Espanhol
457 parallel translation
Остров графа Андрэ Даккара, находящийся недалеко от побережья стоял одиноко и таинственно и охранялся днём и ночью.
Sobre la costa de la isla se alza la fortaleza del Conde André Dakkar... solitaria _ misteriosa _ _ estrechamente vigilada día y noche.
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Te morirás de aburrimiento, sesiones tarde y noche.
Я должен днём и ночью быть готовым выехать к пациенту.
Tengo que estar de guardia día y noche.
Но он завален работой. Днём и ночью он пишет фрески для короля.
Pero está trabajando día y noche pintando para el Rey.
- Сеньор Гойя работал днём и ночью,.. -... Ваше величество, он не ожидал...
El Sr. Goya se ha pasado la noche trabajando y no esperaba la visita de vuestras majestades.
Мне придётся следить за тобой днём и ночью.
Voy a tener que vigilarte día y noche.
Кориско из Сан Жоржи, днём и ночью ищет Кориско из Сан Жоржи,
Busca noche y día... a Corisco de San Jorge...
Хотя ученые и работают, днём и ночью.
Aunque los cientificos han trabajado noche y dia para termmar la nave hay que construir un motor para sustituir el robado
Я буду в вашем распоряжении днём и ночью.
Podrás disponer de mí tanto de día como de noche.
Мы бомбим днём и ночью, рейхсмаршал.
Estamos bombardeando día y noche, Reichsmarschall.
Днём и ночью.
Día y noche.
Время идёт медленно и днём и ночью.
El tiempo pasa despacio durante el día y la noche.
Днем и ночью! И сейчас на ваших глазах Чезаре очнется от своего подобного смерти транса. Подходите! "
Cesare resucitará ante sus ojos de la catalepsia... ¡ Pasen y vean!
И день за днем, ночь за ночью, шли к своей цели, пока не вышли победителями!
Día tras día, noche tras noche. ¡ Así hasta triunfar!
Играл в эстрадном оркестре ночью и учился днем.
Tocaba en la banda por la noche y estudiaba durante el día.
Ты больше не должна днем и ночью быть рабом для своих сестер.
No deberías trabajar noche y día para tus hermanas.
Нет, я работаю днем и ночью чтобы загрузить и уехать от этой чумы.
No, estoy trabajando día y noche para descargar y huir de esta Peste.
- Могу узнать. И я буду следить за ней днем и ночью. Лично.
- Puedo averiguarlo y la vigilaré día y noche personalmente.
Вы! Вы работали с ним ежедневно, днем и ночью.
Uds. Han trabajado con él día y noche.
Высохнет, как сено, он. И ни днём, ни ночью сон Не придёт глаза смежить,
Cual paja le pondré seco, ni de noche ni de día colgará el sueño de sus párpados.
Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Todos somos afanosas abejitas, llenas de aguijones, haciendo miel día y noche.
Земля вертится днем и ночью.
" La tierra gira noche y día.
Земля вертится днем и ночью.
" La tierra gira día y noche.
Всех нас греет ночью и днём наш любимый ласковый дом
Qué ternura, ven a sentir Qué ternura, tendrás aquí Y si algún día alguien te pregunta Adónde ella está
Когда мы сможем быть вместе днем и ночью без всяких уверток.
Cuando podamos estar juntos día y noche, sin obstáculos
Звонят днем и ночью.
Te llaman día y noche.
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
Todos estabamos alerta, vigilando día y noche.
Я видела ее десятки раз выходящей отсюда днем и ночью.
La vi entrar en este edificio y salir de él de día y de noche.
Это делают днём,.. и это делают ночью.
Lo hacen de día y lo hacen de noche.
Чтобы была белой днём и чёрной ночью.
Blanca por el día y negra de noche.
Одного мужества только надо, чтобы ходить с тобой, днем и ночью, в этом грязном городе?
¿ Por qué?
Днем и ночью.
Día y noche.
Ночью и днем.
Noche y día.
Работаем как проклятые и днем и ночью. А приходят простые шоферы.
Trabajar por la noche, sólo hay camioneros...
Чем быть собакой днем и женщиной ночью, предпочитаю питаться рыбой здесь.
Para ser perro de día y mujer de noche, prefiero comer pescado aquí.
Так что, последующие три недели вам лучше спать днем. И бодрствовать ночью.
Así que, durante las tres próximas semanas, duerma de día y vigile por la noche.
Днем и ночью он все учился.
Leía hasta de noche.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Voy a comprar velas. Haré un altar y las tendré siempre encendidas.
днём и ночью ищет
Está buscando, de noche y de día... a Corisco de San Jorge.
Однако при том и ночью, и днём лишь Мэри Поппинс - звезда во всём.
Pero la crema del postre, la cereza de la punta, Es Mary Poppins y allí terminamos.
Там, где ночью и днём царит темнота, меж светом и тенью
Donde apenas hay día Y apenas hay noche Hay cosas a media sombra
И днём, и ночью?
¿ Día y noche?
И я буду под охраной днем и ночью.
Las guardaré día y noche.
Мы пробиваемся днем и ночью, всё глубже и глубже к неисчерпаемым запасам золота.
Día y noche, estamos sacando más y más, de las inagotables reservas de oro.
Если мы будем здесь все вместе и ночью и днём, то ничего не случится.
Si estamos juntos hoy y mañana hasta que llegue ayuda, no pasará nada.
Мы полностью проверяем безопасность в этой секции башни днем и ночью.
Tenemos un completo control de seguridad en esta seccion de la torre día y noche.
Й днем и ночью?
Día y noche.
- И днем и ночью.
- día y noche.
Днем и ночью в этой пустыне ты дурачила меня!
¡ día y noche en ese desierto, se estuvo burlando de mi!
Мы не можем патрулировать парк днем и ночью!
¡ No podemos patrullar el parque día y noche!
Глубоко в подвалах храма Посейдона, охраняемая днем и ночью от таких воров, как ты.
En lo más profundo de las bóvedas del templo de Poseidón, vigilado noche y día de ladrones como tú.