До сих пор не понимаю tradutor Espanhol
218 parallel translation
Я до сих пор не понимаю, сегодняшнего утра.
Esta mañana seguía sin entender.
- Я до сих пор не понимаю. - Они не могут арестовать охраняющихся короной.
- No pueden arrestar a los guardias de la corona.
Я до сих пор не понимаю, чем мы можем тебе помочь.
- Sigo sin entender por qué nos necesitas.
Я до сих пор не понимаю, Фрэнк, как этот Дэвис успел туда раньше всех.
Lo que no entiendo, Frank, es cómo ese chico, Davis, llegó primero.
И всё равно я до сих пор не понимаю, зачем ты убил тех двоих женщин в Хамамацу.
Respecto al caso Hamamatsu... La verdad es que no entiendo por qué lo hiciste.
Вот что я до сих пор не понимаю.
Esto es lo que no entiendo.
Наставник, я до сих пор не понимаю, зачем вам нужны все эти люди.
Monitor, todavía no sé por qué necesitáis a todas estas personas.
До сих пор не понимаю, почему он это делал.
Todavía no sé por qué lo hizo.
Я не знаю, где я, и, на самом деле, до сих пор не понимаю, что со мной происходит.
No sé dónde estoy y, la verdad, no sé qué me pasa.
Я до сих пор не понимаю что я сделал!
Sigo sin entender lo que he hecho.
Я до сих пор не понимаю, почему я не могу спросить про свою руку.
No veo por qué no puedo preguntarle.
Я до сих пор не понимаю, как угон Вавилон 4 может предотвратить уничтожение Вавилон 5.
Delenn, sigo sin entender cómo llevándonos Babylon 4... evitaremos la destrucción de Babylon 5.
Вы до сих пор не понимаю, не так ли? Когда они смотрят, они не видят вас.
Aún no lo entiendes...
До сих пор не понимаю, как Крису это удалось.
No entiendo como Chris lo hizo.
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Aún no entiendo por qué juntos tú y mi Faith no acabaron.
Я до сих пор не понимаю, о чём ты думал.
Aún no sé en qué pensabas.
Я до сих пор не понимаю, как они ухитрились противодействовать импульсу так легко.
Aún no comprendo cómo se las arreglaron para contrarrestar el pulso con tanta facilidad.
- Я до сих пор не понимаю, как он получил дом и остальное.
No entiendo cómo consiguió la casa y lo demás.
Я до сих пор не понимаю.
Aún no he definido eso.
И я до сих пор не понимаю как.
Sigo sin saber cómo pasó.
До сих пор не понимаю, почему ты не дал мне вмонтировать лазерную пушку тебе в грудь?
¿ Por qué no me has dejado implantarte un cañón láser en el pecho?
Простите, но я до сих пор не понимаю, в чем наша вина.
Lo siento. Pero aún no veo de que somos responsables.
Я до сих пор не понимаю, как я вчера здесь оказался.
No se como acabe aqui anoche.
До сих пор не понимаю, почему я так и не бросила курить.
No sé por qué no lo dejé.
Все же я до сих пор не понимаю, зачем было тебе ходить в рестаран в твоем состоянии?
Sigo sin entender cómo vas a ese restaurante en tu estado.
До сих пор не понимаю, почему блондинистый призрак ходит за нами по пятам.
aun no tengo claro porque el fantasma rubio viene con nosotros.
Ну, я до сих пор не понимаю, почему мистер Вайт решил что ты можешь делать все эти невероятные вещи.
Aún no entiendo por qué el Sr. White pensó que haces cosas increíbles.
До сих пор не понимаю, от чего бежал Виталий. Может, от самого себя.
A día de hoy, yo no sé qué Vitaly estaba huyendo.
До сих пор не понимаю, как ты Шона Александра поменял.
No puedo creer que vendieras a Alexander.
- Я до сих пор не понимаю, что происходит.
- Sigo sin entender qué está pasando.
И я до сих пор не понимаю, почему они были уверены.
Y aún no puedo averiguar como pudieron hacerlo.
Но я до сих пор не понимаю, почему ты просто не спросила об этом.
Aún así, no sé por qué no preguntaste.
Я до сих пор не понимаю, как вы догадались приехать туда.
Sigo sin entender cómo se te ocurrió venir aquí.
До сих пор не понимаю где именно я преступил закон.
Todavía no sé que parte de la ley violé...
Я до сих пор не понимаю.
Mire, sigo sin entender.
До сих пор не понимаю, почему вы расстались.
Aún no comprendo por qué os separasteis.
До сих пор не понимаю, как ты устроилась на работу, не пройдя собеседования.
- ¿ Arte francés? - Guía de consejos y trucos para casados.
Я до сих пор не понимаю, почему ты хотел чтобы я сказала это?
Aún no entiendo porqué querías que lo dijera.
Я... Я до сих пор не понимаю
Sigo sin comprenderlo.
До сих пор не вполне понимаю, что происходит.
Aún no sé muy bien de qué se trata.
Я до с-с-сих пор не понимаю что произошло.
Todavía no sé qué pasó.
Не понимаю, как вам удалось это сохранить до сих пор?
No sé cómo lo conservas y cómo has llegado en tal estado.
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
Esto es lo mâs extraño que me ha pasado... hasta ahora.
Понимаю, ты, наверное, до сих пор в себя не пришел после того похищения.
Todavía debes estar un poco confundido después de tu experiencia como rehén.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
La única razón por la que ese sujeto sigue vivo es que la mitad de las veces... no sé de qué demonios está hablando.
Все зашло так далеко, что я не понимаю, почему мы до сих пор вместе.
Llegó al punto que no me acordaba por qué estábamos juntos. ¿ Y tú y el amor?
Ты до сих пор не понимаешь? Не понимаю чего?
Probablemente sea sólo un quiste, pero quiero asegurarme.
До сих пор не понимаю, почему страны "третьего мира" не объединили свои долги в один небольшой месячный платёж.
- No puedo soportar esto. - Heck.
- Так странно : я сижу здесь с этой бумажкой, с этой шпаргалкой, в зале меня ждет столько народу, и вдруг я понимаю, что до сих пор не верю в происходящее.
Parece tan raro, estar sentada aquí así con este papel con palabras y todos ellos esperándome adentro y me doy cuenta de que no creo que nada de esto esté pasando realmente.
Не понимаю, почему ты до сих пор не переехал из общежития.
No entiendo porque no te mudas de habitación.
- Как я понимаю, вы, двое, до сих пор не...
Lo pillo, vosotros todavía no habéis...