Добьюсь tradutor Espanhol
410 parallel translation
Я ставлю мой замок в Барделисе и земли в Пикардии против земель маркиза Шательро, что через три месяца добьюсь расположения Роксаланы де Лаведан и сделаю её маркизой де Барделис.
Apuesto todas mis posesiones contra las del Marqués de Bardelys a que no consigue la mano de Roxalanne de Lavedan en un plazo de tres meses. Chatellerault.
Когда я добьюсь своего.
Cuando se hace Io que yo quiero, claro.
Я добьюсь!
Puedo ser decidido.
Намного раньше. Я добьюсь, чего хочу.
En breve, conseguiré lo que quiero.
Как только я добьюсь успеха, я верну вам каждый цент, хорошо?
Sí firmo, te devolveré hasta el último centavo, ¿ sí?
Отныне там вы меня и найдете, пока я не добьюсь своего.
Allí es donde me encontrarás desde hoy hasta que logre lo que busco.
Я добьюсь, что Луиза станет гордиться мной, и тогда, возможно, она...
Louise estará orgullosa de mí y quizá, entonces, ella...
Может, под твоим командованием я добьюсь успехов. Конечно.
Creo que contigo cerca de mí, podré aprobar.
А я благодаря тебе тоже добьюсь успехов.
Claro. Y quizá contigo cerca, yo también apruebe.
Я добьюсь отмены брака! Мне никто не нужен...
¡ Conseguiré la anulación!
В Аргентине нельзя отменить брак. Я это все равно добьюсь!
- ¡ La conseguiré igual!
Я добьюсь отмены! Добьюсь!
¡ Conseguiré la anulación!
Ќемного потрепалс €, но думаю, € добьюсь своего.
Un poco cansado, pero sobreviviré.
- Но я своего добьюсь - с вашей помощью, разумеется.
Pero puede hacerse. Con su ayuda.
Послушайте, мадам. Если я сказал, что добьюсь своего, то я это сделаю.
Mire, señora, cuando digo que cumplo es que cumplo.
И я добьюсь следствия по делу майора Дегана.
Y le aseguro que investigaré personalmente el testimonio del comandante Degan en este caso.
Я ещё кое-чего добьюсь в жизни.
Todavía voy a hacer algo con mi vida.
- Я ещё кое-чего добьюсь...
Todavía voy a hacer algo con...
Я никогда не добьюсь успеха.
Nunca lo conseguiré.
Я знал, что добьюсь успеха.
Sabìa que tendrìa éxito.
Я буду добиваться месяц, два, полгода, но я добьюсь, чтобы разобрали мое дело.
Me pasaré un mes, dos meses, o medio año esforzándome, pero lograré, que estudien mi caso.
Как вы думаете, я добьюсь успеха?
¿ Cree que puedo tener éxito?
Может быть когда нибудь, когда я чего то добьюсь то подумаю о замужестве.
Puede que algún día, cuando llegue a algo, podría pensar en casarme.
И добьюсь, твоего перевода на другой фронт.
Tendré éxito en el traslado.
Если я добьюсь успеха, я думаю, с недостатком е...
Si tengo éxito con esto, creo que la falta de com...
Я добьюсь победы, потому что сражаюсь за свободу!
¡ Y venceré porque lucho por la libertad! .
Я добьюсь его согласия.
Tendré que negociar con él.
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Si te ves con valor de subir hasta arriba... yo me las apañaré para dormir en la terraza.
Я добьюсь вашего освобождения под залог, и вы получите год-полтора условно. Поговорите со мной.
Han creído sus palabras..... y a usted le caerá un año, un año y medio probablemente.
Я добьюсь своего.
Quiero que me representen.
Когда декорации и костюмы будут готовы, она исчезнет с горизонта, но я добьюсь этой женщины, она нужна мне еще до генеральной!
Cuando termine su trabajo, se irá. Tendré que seducirla antes del estreno.
- И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Y sabes que cuando quiero algo, no paro hasta conseguirlo.
Я добьюсь своего в Тиншеме.
Seguiré mi camino en Tynsham.
Я всю жизнь на это потрачу, но добьюсь, чтобы тебе башку отрубили.
¡ Podrá llevarme una vida entera, pero acabaré viéndote muerto!
Будьте уверены, я добьюсь для вас беспримерного наказания.
Tendré que dar un ejemplo con su castigo.
Я начинаю верить, что добьюсь успеха.
Empiezo a creer que lo conseguiré.
Не знаю, смогу ли я победить Люка, или лучше подождать, когда он сам погубит себя в этом тростнике. Но я добьюсь того, что хочу.
No sé si puedo cansar a Luke... o esperar a que se canse él mismo de la puta caña, pero tengo que intentarlo.
Наверное это значит, что я добьюсь совершенства во всем, Мр. Мияги? - Верно.
Eso significa que puedo lograr cualquier cosa, ¿ eh?
Что я добьюсь такого успеха!
¡ Que voy a tener éxito con esto!
Пока такое творится, как я добьюсь послушания?
Con cosas así ¿ como puedo hacer que me obedezcan?
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
No descansaré hasta que todo haya terminado. La amo.
Я добьюсь успеха.
Lo lograré. Eso espero.
Я добьюсь успеха, Лена.
Lo lograré.
Ничего страшного. Я добьюсь расторжения обручения.
Convenceré a Florence para que rompa nuestro compromiso.
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Me merezco más y voy a conseguirlo.
Я добьюсь успеха, мама. Я выйду замуж и добьюсь успеха.
Me voy a casar, y voy a triunfar.
Но я так ничего не добьюсь : если сидеть здесь и ворчать!
- No lograré nada sentada...
- Так ты ничего не добьешься. - Я не добьюсь?
No estás siendo de ayuda.
Я добьюсь вашей высылки, и вас доставят на борт "Талисии" под охраной.
Y lo pongo a bordo del Talassia bajo vigilancia.
Добьюсь!
¡ Lo haré!
- Все равно своего добьюсь! - Нет.
Verás como te cojo.