Доведешь tradutor Espanhol
97 parallel translation
Так доведешь себя до ручки.
Te va a dar algo.
Если ты будешь так терзаться, то доведешь себя до могилы.
Tanto remordimiento te consumirá.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
Ud. se encargará de esto, o su carrera terminó en Publicaciones Janoth.
Ты доведешь себя до ручки, своими терзаниями.
Te vas a poner enferma si continúas así.
Ты себя до могилы доведешь.
Este frío acabará contigo.
- Ребенка до инфаркта доведешь.
- Asustarás al bebé. - Privándome de los derechos del padre.
До чего ты себя доведешь?
Cálmate.
Ты нас до смерти доведешь!
Hará usted que nos maten!
Должен признаться, я не думал, что ты доведешь дело до конца.
Debo decir que nunca pensé que llegarías al final con esto.
- Ты меня доведешь, слышишь?
- Hay un límite a la provocación.
Но может быть... ты снова доведешь меня до извержения.
Pero quizá... nos has despertado a los dos.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Lo estoy. Y si tu introduces esta particular exhibición esto empujará mi stress a un punto de quiebre.
Перестань опускать мои шляпы. - Ты сейчас меня доведешь.
Para de meterte con mis sombreros Me estás empezando a cabrear, Vince
Я скажу тебе, парень, ты лучше не отвлекайся... от игры, а то ты нас обоих до тюряги доведешь.
Te diré algo, amigo, mejor que tengas la mente fresca o los dos acabaremos en prisión.
С этими таблетками ты доведешь себя до рака.
pero con todas esas pastillas... te estás ganando un cáncer de hígado.
Ну да, Линдерман хочет вернуть свои деньги и послал одного из своих придурков. Доведешь ты себя до лечебницы.
Sí, Linderman quiere recuperar su dinero, así que envió algunos matones para que te enviaran al hospital.
Нет, ты не доведешь до конца ничего, из того, что ты запланировал.
No, no lograrás nada de lo que te propones.
Ты доведешь меня до сердечного приступа.
Casi me provocas un ataque cardiaco.
Ты когда-нибудь меня доведешь своим бредом!
¡ Si no dejas de hablar del tema me voy a enfadar de verdad!
- Я еду домой. Доведешь его до конца без меня.
Puedes terminarlo por tu cuenta.
- Ты точно нас до беды доведешь.
- Nos vas a meter en problemas.
До греха доведешь, ей Богу.
Me vas a hacer pecar de verdad.
Даже если ты схватишь ее, как ты доведешь дело до конца?
¿ Cómo completarás la tarea?
Ты доведешь меня до инфаркта.
¿ No ves que casi tuve un infarto?
- И очень хорошо и доведешь это дело до конца.
- Muy bien, y lo llevarás a término.
А я не начну операцию пока ты не докажешь что доведешь нашу сделку до конца.
Y yo no comenzaré la operación hasta que tú pruebes que puedes mantener tu parte del trato.
МЭГГИ. Ты доведешь меня до приступа, если не перестанешь ворчать!
¡ Eres tú quien me va a poner de los nervios!
Так ты доведешь нас до Матрицы прежде чем Десептиконы найдут меня?
¿ Cómo nos llevas a la Matriz antes de que me agarren los decépticons?
Ты доведешь меня до сердечного приступа. А себя - до унижения. И сдашься, когда этот бунтарский эксперимент провалится.
¿ Por qué no me ahorras el infarto y a ti la humillación y abandonas este fallido intento de rebelión?
Ты доведешь меня до сердечного приступа.
Casi me das un ataque al corazón.
- Ладно, доведешь до самоубийства.
Vale. Suicidio asistido.
Боже, ты меня до инфаркта доведешь!
Dios, me vuelve loca.
Ты доведешь себя до сердечного приступа!
Te dará un infarto.
Но ты должна пообещать мне, что доведешь дело до конца. Потому что из здания мне живым не выйти.
Pero debes prometerme que te encargarás de todo porque no hay modo de que salga de este edificio con vida.
Ты пообещала, что сделаешь, как я скажу, что доведешь все до конца.
Dijiste que harías exactamente lo que te diga. Que seguirías con esto.
Доведешь её до ума потом.
Puedes perfeccionarla después.
Ты доведешь игру до конца, а ты мы проиграем.
Tienes que tomar el control. Estoy a punto de perder.
Ты доведешь себя до изнеможения.
Trabajas hasta agotarte.
Ты святого до греха доведёшь.
Ya basta de acabar con la paciencia de un santo.
- Ты доведёшь меня.
- Me harás perder la paciencia. - ¿ En serio?
- Ты меня до язвы доведёшь.
- Me vas a dar una úlcera.
А так ты доведёшь себя до инфаркта!
¡ Si las avientas así, vas a hacer que te dé un infarto!
- Ну, ты слишком назойлива. Ты доведёшь его.
Que lo vas a volver loco, se va a espantar.
Хватит уже. Ты доведёшь меня!
Usted está conduciendo me vuelve loco aquí!
Стьюи, не перебивай. А то доведёшь меня до белого каления.
¡ Stewie, no interrumpas, ¡ me rompes los engranajes cuando lo haces!
Доведёшь меня до самой моей двери, а там их вручишь.
Me llevarás hasta mi puerta, me dejarás allí.
Ты доведёшь меня до самоубийства.
¡ ¿ Quieres que me suicide? ! - ¿ Qué pasa?
Ты скоро меня до срыва доведёшь, и тут, и дома.
¡ Estas acabando conmigo! Tanto personalmente como en el trabajo.
- Пообещай мне, что ты доведешь дело до конца, и что сделаешь то, что я скажу. Я хочу услышать!
¡ Tengo que oirlo!
Я беру GPS, так что на этот раз ты операцию до абсурда не доведёшь.
Te estoy pidiendo el GPS para que no te involucres en esto.
Доведёшь ты меня...
Esto vuelve loca a la gente.