English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дождусь

Дождусь tradutor Espanhol

1,130 parallel translation
Рано или поздно, но я дождусь твоего "Да!"
Tarde o temprano sé que dirás "sí".
У, блин. Жду не дождусь нашей первой увольнительной, чтобы добыть свежей пиздятинки!
No puedo esperar a que nuestro primera escuadra se vaya, para que me consiga algún pinche poontang
- Я жду не дождусь часа, когда я стану его...
- No puedo esperar una hora, cuando lo reciba...
Думал, я вас не дождусь.
¡ He estado esperando horas!
Не дождусь, когда мама получит счет.
Deja que mamá reciba la factura de estos libros.
Жду не дождусь, когда попробую торт.
Me muero por probar este pastel.
Жду не дождусь узнать, сколько они стоят.
No puedo esperar para ver cuánto vale.
Нет, жду не дождусь.
No, en serio que me hace ilusión.
Просто... жду не дождусь Майлза, вот и все.
No... Tengo ganas de ver a Miles.
Я жду не дождусь совета старой обезьяны о том, как ухаживать.
No puedo soportar escuchar el aburrido consejo de un mono viejo.
Я жду, не дождусь, когда мы вернёмся в Испанию и будем жить, как короли.
Qué despedida, ¿ eh? Por fin regresaremos a España a vivir como reyes.
Жду, не дождусь, когда мьы доберемся до вершиньы горьы. [Второй мальчик] Эй, девчонки!
- Hey, Drew, te hago una carrera!
- Дождусь Тояму.
- Estoy esperando a Toyama.
Жду, не дождусь этого!
El solo pensarlo me hace arder!
- Жду не дождусь, а, Френ?
- Lo espero con ansias.
Если вдруг не дождусь желанного ответа то хотя бы заставлю прекрасный момент продлиться немного дольше.
En caso de que no obtenga la respuesta que deseo, puedo al menos hacer que este momento dure un poco más.
Жду не дождусь?
¿ Preparado?
Ждусь - не дождусь когда поймаю этих детей, которые все это устроили.
Espera a que los agarre.
- Хорошо, тогда я дождусь брифинга.
- Bueno, esperaré.
Классные ребята. Жду не дождусь.
Una liga de campeones.
Жду-не дождусь нашей встречи. Помнишь тот оранжевый день, дорогая Мадлен?
" Me sorprendo a mi mismo soñando con tiempos mejores.
Жду не дождусь нашей встречи. Я верю, что ты меня простишь и приедешь ко мне, как в тот прекрасный оранжевый день!
"Me sorprendo a mi mismo soñando con tiempos mejores que tú me perdonarás y volveremos a estar juntos."
Жду не дождусь каникул, чтобы, наконец, рассказать тебе обо всём.
Estoy ansioso por que lleguen las vacaciones, para poder contártelo todo.
- Я дождусь вашего, сэр.
La postergare a la suya, señor.
Я жду не дождусь вскрытия как матери, так и ребенка.
Estoy deseando diseccionar al niño y a la madre, a ambos.
Жду не дождусь, когда он устроит шоу своих талантов.
Casi no puedo esperar por el show de talentos de becarios.
Жду не дождусь отпуска.
En serio necesito tomarme una semana libre.
Жду не дождусь встречи с ней.
Estoy deseando conocerla.
Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие.
- No. Estoy esperando que descubra otra década.
Не дождусь начала.
No puedo esperar a empezar.
И я жду не дождусь, когда мы снова окажемся вместе в одной комнате.
"y no puedo esperar para... " que estemos en el mismo cuarto de nuevo.
Когда её посадят, я жду не дождусь, когда она впервые сходит в столовую и скажет " И это вы называете пирогом?
La primera vez que ella almorzó dijo : "¿ Llamas a esto keesh?"
Жду не дождусь нашей с ними встречи!
Traiganlos!
Жду не дождусь.
No puedo esperar.
Спасибо, Николай, но я дождусь ужина и выпью вина.
Gracias, pero esperaré a que la cena esté servida para beber vino.
Надеюсь, я дождусь раньше чем Эмили Превин.
Sólo ruego que suceda antes de terminar como Emily Previn.
Жду не дождусь увидеть милых старых подружек.
No puedo esperar a ver a tus antiguas novias.
Жду не дождусь увидеть Бобруйское водохранилище.
No puedo esperar para ver Lake Dill-agujero.
Жду не дождусь, когда это ведро каши упадет на... ведро, которое у Келсо вместо головы.
Hombre, yo no puedo esperar a ver este gran cubo de aterrizaje de la harina de avena en Kelso... gran cubo de la cabeza.
" Не дождусь возвращения и встречи с тобой.
Espero con ansias verte cuando finalmente llegue a casa de vacaciones.
" Жду - не дождусь, когда ты будешь со мной.
No veo la hora de que te vengas a vivir conmigo.
Жду не дождусь это увидеть.
No puedo esperar para ver esto.
- Жду - не дождусь.
Te espero con ansias.
Я дождусь, пока она остановится, подойду к ней и скажу ей все. Я скажу, что люблю ее.
Esperaría a que se detuviera y le diría que la amaba.
Жду не дождусь физического контакта.
Me muero por ser material.
Жду не дождусь, когда меня увидят на работе.
¡ Estoy deseando que vean esto en el trabajo!
- Жду не дождусь.
- Estoy esperándolo.
Жду не дождусь, пока покроюсь веснушками.
Quiero ver si me salen pecas.
Я тоже жду не дождусь.
Tampoco puedo esperar.
Я тебя дождусь.
Yo no me voy.
Я едва успевал печатать, настолько меня захватили идеи, и я жду-не дождусь, когда я уже снова буду дома и смогу продолжить.
Me muero por llegar a casa a seguir escribiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]