Доживет tradutor Espanhol
141 parallel translation
Доктора уверены, что граф Безухов не доживет до утра.
Los médicos dicen que el conde Bezujov no sobrevivirá a esta noche.
Едва ли доживет до Рождества.
Reventará este año. Le doy de vida hasta Navidad.
До твоего освобождения она все равно не доживет.
- No lo sé. Pero es una frase larga.
Он не доживет до рождества.
No vivirá para ver la próxima navidad.
Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел.
Pues no tendrá tiempo de informar a nadie sobre nosotros.
Он не доживет до рассвета.
No sobrevivirá para ver salir el sol.
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок.
Si estas sombras no cambian en el futuro... ninguno de los míos volverá a verlo aquí.
Так он может быть уверен, что доживет до глубокой старости.
Así él puede estar asegurado para vivir hasta la vejez.
Даа, это точно, до 20 он вряд ли доживет.
- Sí. Apuesto a que no llegará vivo a los 20 años.
Надеюсь, он доживет до 15-ти.
Espero que el llegue a 15.
Врачи говорили, если Арни доживет до 10-ти лет - это уже будет большая удача.
Los doctores dijeron que tendríamos suerte si Arnie vivía hasta los diez años.
Уверен, она доживет до утра.
Sobrevivirá esta noche.
Я помню его, когда он был мальчишкой. Я думал, что Тристан не доживет до старости.
Recuerdo que cuando era un muchacho creía que Tristán jamás viviría para ser un hombre viejo.
Доживет она до нашего возвращения?
¿ Aguantará el vuelo?
Если доживет до утра, то выкарабкается.
Si pasa esta noche, vivirá.
Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
Sólo sé es que a menos que los detengan, no importa quién gane o quién pierda... porque nadie, ninguno de los mundos a 70 años luz en cualquier dirección... vivirá para contarlo.
Когда-то, но кто доживет?
Sí, algún día, pero, ¿ Quién lo va a ver?
" Миллион долларов каждому, кто доживет до утра в стенах дома ночных призраков'.
Se le pagara UN MILLON DE DÓLARES a aquellos que sobrevivan toda una noche dentro de los muros de... Ok!
Она не доживет до утра.
No sobrevivirá esta noche.
- это самое и будет с Маркусом, только наяву если он споет эту песню перед этими детьми можешь списать его до университета если он до университета доживет, потому что его порвут в клочья нельзя запретить человеку выражать себя
- ¡ Es lo que va a pasar con Marcus! Pero esta vez no va a ser un sueño, si el canta aquella música para esos chicos ¡ El va a quedar marcado hasta llegar a la universidad!
Не хочу вас пугать, но большинство из вас не доживет и до одиннадцати.
Me duele decíroslo pero la mayoría de vosotros no llegará a los 11.
"Конечно, он доживет до воскресенья".
"Claro que estará con nosotros el sábado que viene".
- Она не доживет до завтра.
Ella no tiene hasta mañana.
О, эта точно не доживет до заката.
Ella no opondrá resistencia.
Тогда ваш друг не доживет до утра.
Pronostico que su amiga estará muerta en la mañana.
Он не достаточно стабилен, он не доживет даже до двери!
- No está lo bastante estable. No llegaría vivo.
Кто доживет до завтра, получит свободу.
El primero que vea la luz mañana, estará libre.
- - "Думаешь, группа доживет до следующего десятилетия?"
- " ¿ Crees que la banda va a durar hasta la próxima década?
Если ребенок доживет.
Sí, si el bebé vive lo suficiente.
Я имею в виду, что вам лучше приготовиться к тому, что он не доживет до утра.
Solo digo que tienes que prepararte a que no pase de esta noche.
Кто заглянет внутрь, не доживет до рассвета.
Quien mire el interior estará muerto al amanecer. Sin excepciones.
Не думаю, что он доживет до утра.
No creo que pase de esta noche.
ОН не протянет ДОЛГО, е ( пи ДОЖИВёТ ДО УТрд ЭТО будет ЧУДО.
Está bastante mal. Si pasa la noche sería un milagro.
- Она не доживёт до утра.
No sobrevivirá la noche.
Я не думала, что он доживет до конца дня.
Creí que no pasaría de aquel día.
Возможно, она не доживёт до Нового года.
No podíamos hacer otra cosa. No podemos cuidarla.
- Если он вообще доживёт до рассвета!
- ¡ Si vive para ver la luz el día!
Они скажут, "Вот этот человек доживёт до 150 лет."
Dirían : "He aquí un hombre que llegará a los 150".
Он не доживёт до утра.
No sobrevivirá esta noche.
Разве не вдохновляет? Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
Pero vea el lado positivo Si solo esta Ud. al amanecer... se podra quedar con 5 millones en el bolsillo
Если она доживёт до 12 лет, мы подыщем ей помощь?
Que si pasaba de los 12 años, le conseguiríamos ayuda?
Он сказал, что она, должно быть, не доживёт до 3 лет в любом случае.
Decía que probablemente, no pasaría de los 3 años, de todos modos.
Потому что он не доживёт до дня их получения.
- ¿ Por qué? - Porque no vivirá para recibirlo.
- Она не доживет до завтра!
Sanen a la chica mañana.
Даже с лучшей медицинской помощью в мире мальчику очень повезёт,... если он доживёт до 15 лет.
Incluso con el mejor cuidado médico del mundo el chico tendrá suerte si ve su cumpleaños de 15.
Не думал, что он доживёт до того дня когда я его увижу.
Jamás creí que podría conocerlo vivo.
— Такими темпами, она не доживет до Рождества.
- No llega a Navidad.
Но ничего не получится - он не доживет до игры.
Pero no podrá.
Доживёт ли Кайл до 20 лет?
¿ Morira Kyle antes de cumplir 20?
Повитуха сомневалась, что она доживёт до утра.
La comadrona no pensó que pasara de aquella noche.
Как бы долго эта женщина ни прожила, до 1000 лет ведь не доживёт?
No importa lo mucho que viva esa mujer... ¿ vivirá 1.000 o 10.000 años?