English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Долгая

Долгая tradutor Espanhol

1,550 parallel translation
Долгая история.
Es una larga historia
Долгая история.
Es una historia larga
Это долгая история.
Es una larga historia.
Я думаю это не долгая.
Supongo que no es tan larga.
это долгая история.
! - ¿ Qué, eso? Es una larga historia.
И потом, это была реально долгая поездка.
Y es un viaje realmente largo.
Это долгая и невероятно идиотская история.
Es una historia larga y totalmente ridícula.
Это долгая история...
Lo explicaré.
- Типа того. Долгая история.
Bueno, más o menos, larga historia.
- Это грустная и долгая история.
- Es una larga y encantadora historia.
Самая долгая прогулка в моей жизни.
Fue la caminata más larga de mi vida.
Долгая история.
Es una larga historia.
Долгая история.
Es un cuento largo.
Долгая тягучая скука.
Ya sabes, largos períodos de aburrimiento.
Блэр Что ты тут делаешь? Ищу Сплетницу, это долгая история
¿ Dan fue a eso? Ves, Dylan siempre ha estado para ti, incluso cuando no lo sabías.
Долгая жизнь
He tenido una buena vida, ¿ sabes?
Я испытал невероятные эмоциональные переживания. Но всё же, мне кажется, ничто так не потрясло меня, как такая долгая и тяжёлая утрата, как потеря Джорджа.
He estado expuesto a muchas experiencias emocionales y aún así, no creo que haya nada que me haya ocasionado un pesar tan duradero...
Долгая зима
Un invierno largo
Меня впереди ждёт долгая жизнь... но у тебя и Яны будущего нет!
Yo tengo una larga vida por delante... Mientras que Yana y tu no tenéis futuro.
Думаю, это будет долгая ночь, сынок.
Creo que será una noche larga, hijo.
- Долгая, но интересная.
Fue largo. Pero estuvo bien.
Нас еще ждет долгая и счастливая жизнь.
Y pienso vivir una vida larga y feliz.
Ранение в живот - это долгая и мучительная смерть.
Demora mucho morir de un disparo al estómago.
Ну, сперва это была долгая борьба, но меня не диагностировали пока я..
Bueno ha sido una larga lucha, pero no fui diagnosticada hasta...
Это была долгая поездка.
No estoy nervioso. Fue un largo viaje en coche.
Блэр, пожалуйста, это была долгая ночь.
Blair, por favor, ha sido una noche muy larga.
Это - это долгая история.
Es una larga historia.
У Малыша Себастьяна была долгая жизнь, полная чудес.
El pequeño Sebastian tuvo una larga vida... maravillosa.
Это будет долгая ночь, детка.
Va a ser una noche larga, querida.
Наше становление вампирами - это очень долгая история, Елена.
Nuestro origen como vampiros es una historia muy larga, Elena.
Долгая ночь.
Larga noche.
Знаем ли мы, почему Уэйн Добэр был принят в первую очередь? Та-да! О. Долгая прогулка на коротком мосту, а?
Antes que nada, ¿ sabemos por qué Wayne Dobar fue internado? Un largo paseo en un pequeño puente, ¿ no?
Пегги, у нас с Марси долгая и сложная совместная история
Peggy, Marcy y yo tenemos un larga y complicada historia juntos.
Может, это лучше, чем долгая смерть.
Tal vez sea mejor que una muerte prolongada.
У нас долгая славная история.
Tenemos una larga y cuantiosa historia
Кроме того, и долгая помолвка не гарантирует счастливой семейной жизни.
Además, un largo compromiso tampoco garantiza la felicidad marital.
Я знаю, это была долгая ночь.
Sé que ha sido una noche larga.
Это долгая и странная история.
Es una larga y extraña historia.
И не важно, юная это любовь или зрелая, долгая или короткая.
Y no importa si el amor es joven o viejo, largo o corto.
Мы уверены, что впереди ее ожидает долгая и успешная карьера.
Y estamos seguros de que tiene por delante una larga y exitosa carrera.
Она домоуправительница и это долгая, скучная история.
Es la gobernanta, y es una historia larga y aburrida.
- Долгая история.
- Es una larga historia.
Долгая ночь?
¿ Noche larga?
Ну это долгая история. Как-нибудь потом.
Ah, bueno, eso es una historia para otro día.
Долгая подача, детка, похоже, что она исчезнет и да, прямо отсюда!
y sí, está fuera de aquí!
Долгая жизнь имеет смысл только тогда, если можно заполнить ее чем-то экстраординарным.
Una vida larga sólo merece la pena si uno puede llenarla con lo extraordinario.
Слушай, у тебя долгая дорога назад.
Oye, tienes un largo viaje de regreso.
А потом я перезапустил вселенную... Долгая история.
Entonces tuve que reiniciar el universo entero... una larga historia.
Долгая история.
- Larga historia. - Si vamos a atraparlo...
Жизнь Солнца очень долгая, а наша - чрезвычайно короткая.
El Sol es muy antiguo y nuestras vidas cortas.
- Долгая история.
¿ Dónde está su valija, señor Batiste? - Es una larga historia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]