English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Долгу

Долгу tradutor Espanhol

1,479 parallel translation
За это я перед ним в долгу.
Se lo debo.
Я в долгу перед тобой
Te debía.
Ты у меня в долгу.
Me lo debes.
Кажется, я у вас в долгу... в который раз.
Estoy en deuda contigo... otra vez.
Возможно кто-то перед ним в долгу и он решил затребовать, чтобы ему этот долг отдали?
¿ Quizás alguien que le debe algo qué él estaba intentado cobrar?
Хочешь еще и дом добавить к долгу? У меня нет ни малейшего желания увеличивать долги, так что оставь свое предложение при себе.
Ya que no tengo deseos de agobiarme con deudas, nunca más me llames por algo así.
Я у тебя в долгу, поэтому отпускаю.
Por lo que hiciste en Corea, lo dejaré pasar esta vez.
Мы на западе в огромном долгу перед церковью востока.
Nosotros, en Occidente le debemos muchísimo a la Iglesia de Oriente.
И ты у меня в долгу.
Me debes una.
Ну ладно, ты передо мной в долгу, милая.
Muy bien. Estás en deuda conmigo.
Определено, что "Крест Виктории" может быть присужден только за беспримерную храбрость, или выдающийся акт доблести, или самопожертвование, или крайнюю преданность долгу перед лицом противника.
"Se ordena que la Cruz Victoria sólo sea otorgada por el valor más conspicuo o un acto preeminente de valor o sacrificio impuesto o de extrema devoción al deber en la presencia del enemigo".
- Я у тебя в долгу.
Te lo debo.
Вытащишь меня, и я в долгу не останусь!
Sácame de aquí y yo haré lo mismo por ti.
Я у тебя в долгу, приятель.
Te debo una, amigo.
Томасон в неоплатном долгу у МакКлейна.
Thomason le debe mucho a McClain.
Теперь ты у меня в долгу, пес.
Me debes una muy grande, perro.
Открытие огня по долгу службы.
Disparan en el cumplimiento del deber.
Я у тебя в долгу за тот выстрел, приятель
Soy tu deuda para que el tiro, compadre.
Не потому, что я очень честен, а потому что я ненавижу быть в долгу.
No porque sea honesto, sino porque me desagrada intensamente estar obligado con otro hombre.
Будет перед тобой в долгу.
Le deberé un favor
Илития у нас в долгу, и посредством празднества мы получили доступ к самым знатным семействам.
Con Ilithia en deuda con nosotros, y a través de los contactos hemos ganado acceso a las familias más nobles.
Мы у Вас в долгу.
Estamos en deuda contigo.
Теперь они явились за тобой, а я перед тобой в долгу.
Ahora vienen por ti y estoy en deuda contigo.
Если ты это переживёшь, ты у меня в долгу.
Si logras superar esto, estaras en deuda conmigo.
Ну, тогда, наверное, потому что ты у меня в долгу.
Bueno, entonces, será porque me lo debes.
Мы все в неоплатном долгу перед тобой.
Oh, todos te estamos muy agradecidos.
- Она в долгу у меня.
- Me debe un favor.
Я буду у тебя в долгу.
Estaré en deuda contigo.
Я решила, что в долгу у тебя.
Supongo que te debo esa.
Просто мне пока никто не нужен сейчас, кроме того по долгу службы...
No busco a nadie por el momento, y además, profesionalmente, ya sabes...
Я в долгу у неё за большее, чем это, док.
Le debo ella mucho más que eso, Doc.
- По долгу службы. Он работает пожарным.
Trabaja con los bomberos.
Маус точно у нас в долгу.
Mouth nos la debe.
Спасибо, Спиллер, ты помог папе, мы перед тобой в долгу.
Gracias Spiller. Papá tuvo suerte al encontrarte.
Я у вас в долгу.
Gracias.
Но молодость не проходит бесследно, дурь высушила его мозг, и он никак не может достичь успеха, хотя и считает, что весь мир у него в долгу.
Tengo que decírselo. Pero debido a su juventud desperdiciada y su cerebro afectado por las drogas nunca logra el éxito que cree que el mundo le debe.
Ну, я могла бы сказать, что ты у меня в долгу, ковбой, но, думаю, я все еще остаюсь в долгу у тебя.
Sí, bueno, diría que me la debes, vaquero, pero pienso que todavía te lo debo.
Ты же солдат, верный своему долгу до последней капли крови.
Eres un soldado dedicado a su causa.
Этот сукин сын... из тех, кто никогда в долгу не остаётся.
Siempre... devuelve lo que recibe.
В долгу не останусь - ты менязнаешь.
No te fallaré, me conoces.
Тогда не останься в долгу.
Haz que su tiempo valga la pena.
Ваша преданность долгу восхищает, как всегда, Лорд Рал!
Tu devoción al deber es admirable como siempre, Lord Rahl.
Её текущая цена... приблизительно равна моему долгу.
Está actualmente valorada alrededor de lo que te debo.
Послушайте, этот адвокат... Она профи. К тому же, передо мной в долгу.
Escucha, esta abogada que voy a ver es excelente y, además, me debe un favor.
Так он был в долгу перед Берджессом.
Así que estaba en deuda con Burgess.
Да, я у вас в долгу.
Sí, sin duda te debo una.
Если ты заставишь маэстро снова готовить, я в долгу не останусь.
Si logras hacer cocinar de nuevo a tu maestro, te aseguro de que no te arrepentirás.
в долгу.
No entiendo porque puede ser algo malo...
Ты у меня в долгу.
Te estoy pidiendo un favor.
Я перед вами в огромном долгу.
Gracias, Madam. Te devolveré el favor.
Я у тебя в долгу.
Te lo debo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]