Дочери tradutor Espanhol
7,811 parallel translation
Шанс заработать восхищенный взгляд дочери.
La oportunidad de ganarte esa mirada de tu hija.
Мученик, который восстал против системы и поплатился, заодно лишившись семьи и единственной дочери.
Un mártir que se enfrentó al sistema y pagó un alto precio al perder a su familia y a su única hija en el proceso.
или она доказывает виновность её второй дочери в убийстве?
¿ O está a punto de probar que su otra hija es una asesina?
Итак, есть ли возможность, что вы ошиблись со временем и пришли в дом дочери после её драки с мужем?
¿ Es posible que se equivoque con la hora y que fuera a casa de su hija después de que tuviera la pelea con su marido?
Или вы сделали это умышленно, желая навредить своей дочери?
¿ O usted deliberadamente quería hacerle daño a su hija?
Что больше напоминает намерение есть какие-то причины, по которым вы не помогли своей дочери в те три часа, что она была жива?
¿ Hay alguna razón por la que no ayudó a su hija en las tres horas que el Fitbit indica que vivió?
То есть, ваша ненависть к Кену была сильнее, чем любовь к вашей дочери
Entonces su odio por Ken fue más fuerte que el amor por su hija.
Это очень аккуратный прыжок от непредумышленного к убийству второй степени посмотрим, сможет ли адвокат её дочери помочь миссис Лоу с тем, что ей не очень везёт в суде посмотрим
Esto ha sido un nítido salto de homicidio a asesinato en segundo grado. Bien, veamos si el abogado de su hija ayuda a convencer a la Sra. Lowe de que no tiene mucha suerte en los juzgados. - Y que lo digas.
Провести жизнь в бегах, отказаться от дочери?
¿ Pasar mi vida huyendo, abandonar a mi hija?
насчёт твоей дочери... ей лучше скорее забеременеть.
sobre tu hija... Creo que sería mejor que se embarace pronto.
Принеси мне пару нижнего белья твоего зятя и дочери.
Tráeme ropa interior de tu hija y de tu yerno.
Будем решать проблемы по нарастающей. И насчет твоей дочери.
Me alegra que me contaras lo de tu hija.
Тьма в моей дочери. Поэтому каждое мое решение во благо моей семьи.
La oscuridad es mi hija, así que todo lo que hago lo hago por el bien de mi familia.
Ты тот самый, который не отходит от моей дочери. Генри.
Tú eres el que ha estado corriendo por ahí con mi hija.
Ты привнес счастье в жизнь моей дочери.
Tú has hecho a mi hija muy feliz.
Ты дала моей дочери магию, обратившую моих жену и сыновей в медведей.
Le diste a mi hija una magia que convirtió a mi mujer y a mis hijos en osos.
мистер Уэббер, извините, но ради вашей дочери нам нужно, чтобы вы сотрудничали с нами вы и ваша жена, вы в хороших отношениях?
Sr. Weber, nuestras disculpas, pero por el bien de su hija, necesitamos que coopere. ¿ Usted y su mujer tiene una buena relación?
Но если Джим думает, что мы пытаемся связать его с пропажей дочери, то когда мы заговорим с ним в следующий раз, он спрячется за стеной адвокатов есть кое-что, что может помочь
Pero si Jim cree que estamos intentando conectarlo con la desaparición de su hija, va a esconderse tras una legión de abogados. Hay algo que podría ayudar.
да к сожалению, сэр, мэм, мы нашли тело вашей дочери в холодильнике Айка
Sí. Desafortunadamente, señor, señora, hemos encontrado el cuerpo de su hija en la nevera de Ike,
И спасибо моей любимой дочери и ее замечательной жене за то, что устроили эту вечеринку и собрали нас вместе.
Y gracias a mi amada hija y a su maravillosa esposa por hacer estar esta fiesta y reunirnos a todos.
Да, это я и планирую : увести тебя у дочери своего босса.
Sí, Mike, ese es mi plan, que le roban a la hija de mi jefe.
Ты думал, что можешь откупиться, чтобы я отказалась от своей дочери?
¿ Y crees que puedes pagarme para alejarme de mi propia hija?
Передайте мои соболезнования вашей дочери.
Por favor extienda mis condolencias a su hija.
Да, вы запрашивали данные последних покупок вашей дочери...
Sí, pidió los datos de las últimas compras de su hija... Layla.
Ты понял, что сказал нашей дочери?
¡ Jerry! ¿ Acaso sabes lo que acabas de decirle a nuestra hija?
Иии в это время, я не думаю, он когда-либо упоминал о своей дочери.
Y en todo ese tiempo, supongo que ni nombró a su hija.
Провести жизнь в бегах, отказаться от дочери?
¿ Pasar la vida huyendo, dejar a mi hija?
Переплыву озеру, пока моей дочери делают операцию?
¿ Cruzar el lago nadando mientras operan a mi hija?
Я говорю о своей дочери.
Hablo de mi hija.
Я не собираюсь смотреть в глаза своей дочери и в один день объяснять ей что я просто сидела и ничего не делала когда эти люди похитили
No voy a mirar a mi hija a los ojos y explicarle que me quedé sentada y no hice nada mientras que esa gente secuestraba
На глазах у нашей дочери.
¡ Delante de nuestra hija!
Я сделаю все чтобы помочь моей дочери.
No hay nada que no haría para ayudar a mi hija.
Что я готов исцелить совесть моей дочери, вернув жизнь твоей сестре.
Que estoy dispuesto a limpiar la conciencia de mi hija devolviéndole la vida a tu hermana.
Провести жизнь в бегах, отказаться от дочери?
¿ Pasarme la vida huyendo, abandonar a mi hija?
У меня в допросной весь медицинский персонал, который занимался операцией дочери генерала Юссуфа.
Tengo a los médicos que operaron a la hija del general Youssef... en una sala de interrogatorios.
Провести жизнь в бегах, отказаться от дочери?
¿ Pasar mi vida huyendo, renunciar a mi hija? No sé cómo vives contigo misma.
Провести жизнь в бегах, отказаться от дочери?
¿ Pasar mi vida huyendo, renunciar a mi hija?
И кто потом поможет вашей дочери?
Y entonces, ¿ cómo ayuda eso a su hija?
Это ради моей дочери.
Es para mi hija.
Веришь или нет, но смерть твоей дочери не самое ужасное, чем я могу тебе угрожать.
Lo crea o no, la muerte de su hija no es lo más terrible con lo que puedo amenazarle.
что твоё упрямство не приведёт к смерти моей дочери. я приду за тобой. о благосклонности Вэндала Сэведжа.
Será mejor que estés seguro que tu terquedad no va a hacer que muera mi hija. Porque si eso pasa, voy a ir por ti. Y de una manera que hará que supliques por gente como Vandal Savage.
Я подарил такую дочери, когда ей было шесть.
Le regalé uno a mi hija cuando tenía seis años.
Я передам дочери привет.
Le diré a tu hija que le envías saludos.
Но не могу праздновать без дочери.
Pero no puedo celebrar sin mi hija.
В обмен на жизнь дочери...
A cambio de la vida de tu hija...
Полагаю, на самом деле тебе следует опасаться дочери.
Supongo que lo que te preocupa realmente es tu hija.
Жизнью своей дочери?
¿ Sobre la vida de tu hija?
Я не желаю зла вашей дочери. Отдадите Тетрадь - получите свою кровиночку назад.
No deseo matar a su hija. le entregaré a su hija.
Нет, мистер Гарретт, я не прошу предоставить мне личные данные вашей дочери.
Señor Garrett, no le estoy pidiendo información personal de su hija.
- мне нужен ответ - пожалуйста, мистер Уэббер отвечайте на вопрос вы думаете... я пошёл на все неприятности ради операции и вы думаете, что я буду рисковать своей карьерой и жизнью дочери, держа кокаин рядом с собой и моей семьёй?
- Necesito una respuesta. - Por favor, Sr. Weber. Conteste la pregunta.
Жизнью своей дочери.
Sobre la vida de mi hija.