Древняя tradutor Espanhol
405 parallel translation
- Моя семья принадлежит к королевскому роду и более древняя и могущественная.
Mi familia era una de las más poderosas de Atria.
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
Pero el tumulto de la vida moderna había tomado la ciudad imperial.
Древняя кость.
Mi hueso. El único.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Somos personas oscuras, de una tierra antigua con sangre antigua... que avanza hacia poderes antiguos, la magia... buenos espíritus y malos espíritus.
Древняя священная эпоха доброй истории Англии связана с этим замком Виндзор. Но, надо сказать, местечко вполне спокойное, чтоб и вдове уединиться.
El castillo de Windsor es una buena parte de la historia de Inglaterra, pero de visto lugares más alegres para el retiro de una viuda.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
Es costumbre oriental dar asi la bienvenida.
Это древняя история.
Eso es historia.
Потому что единственная древняя магия, которой они готовы пользоваться, исходит из дождя, идущего над этими полями.
Los campesinos se dirigen a Pie Di Porco porque sólo los antiguos sortilegios son capaces de lograr que la lluvia caiga lejos de los campos sembrados.
Молодая и древняя. Дитя, и в то же время женщина, красива и невинна.
Joven y antigua, una niña y ya mujer.
Древняя турецкая керамика...
Viejas cerámicas turcas...
Древняя... Очень древняя...
Antigua... muy antigua...
Очень древняя керамика... очень древняя...
Muy antiguas cerámicas... muy antiguas...
Очень древняя мечеть... очень...
Muy vieja mezquita... muy antigua...
Она вовсе не древняя.
No es vieja en absoluto.
Женщин запирали в гаремы... Древняя...
Las señoritas encerradas en harenes...
Очень древняя...
Viejos... muy viejos...
Древняя земная легенда, м-р Спок.
Una antigua leyenda de la Tierra, señor Spock.
Это древняя история, после атомной эры.
Era historia antigua justo después de la era atómica.
Прощайте, древняя синьора.
Adiós, anciana señora.
Фактически древняя история к настоящему времени.
Ya es historia antigua.
Есть древняя мудрая поговорка.
Existe un viejo proverbio en el que decidí creer :
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
La del poder es la más vieja especialización social, la que se halla en la raíz del espectáculo.
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Grecia fue ese momento en el que el poder y su transformación se discuten y se comprenden, la democracia de los amos de la sociedad.
Древняя индейская игра.
Es un viejo juego indio.
- Да, это древняя техника в сочетании с новой маркой бьιстро затвердевающего цемента. Например, эта неоконченная скульптура будет завершена мной прямо здесь.
¿ Es cierto, señor, que usted ha desarrollado sus propias técnicas para obtener estos resultados?
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
Un antiguo proverbio dice :
- Древняя башня... осталась с темных времен Средневековья.
Castillo muy antiguo. Seguramente de la oscura Edad Media.
Риз? - Это древняя история.
- Eso es prehistoria.
- О, эта древняя штука.
- Oh, oh, esa vieja cosa, sí.
Древняя уэльская триада гласит...
Hay una tríada galesa antigua que dice...
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
Ninguna nación, antigua o moderna, concibió la arquitectura con un estilo tan sublime, grandioso e imponente...
Древняя информация записана самым тщательным, исчерпывающим и всеобъемлющим образом.
La antigua información está escrita con exhaustivo, cuidadoso y redundante detalle.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
La parte más profunda es la más antigua, el tallo encefálico.
Ах, Чарльз, это древняя история.
Charles, eso es agua pasada.
Это очень древняя цивилизация, знаете ли.
La suya es una civilización muy antigua, sabes.
Древняя китайская философская книга, взявшая за основу идею случайности.
Ancient chino libro de filosofía acceder mediante un muestreo aleatorio.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
Es una receta muy antigua... germen de grano blando... aromatizado con pétalos de rosa.
Это древняя мера. Высота посоха 6 кадамов.
El sistema de medidas antiguo indica una altura de 6 kadam.
Хотел бы добавить, что под собором находится древняя часовня.
También podria agregar eso. bajo la catedral subyace la antigua capilla - La iglesia antigua.
Это уже древняя история.
Eso ya es historia.
Что ты думаешь – древняя раса мутантов?
¿ Qué creen que sean, una raza antigua de Mutantes?
Ещё одна древняя Окинавская поговорка? Нет.
¿ Es otro viejo dicho de Okinawa?
Это древняя тантрическая медитация...
Es una técnica de meditación budista antigua...
Это древняя история, пацан.
Eso es historia antigua.
Отлично. Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Bien, su apellido es antiguo y muy honorable.
Это древняя история!
¡ Eso pasó a la historia!
Это древняя традиция. Дамы и господа!
Es una antigua tradición, damas y caballeros.
Такова древняя традиция.
- Una vieja costumbre americana.
Древняя дьявольщина в записи.
Algo diabólico y muy antiguo.
- Но это очень древняя сточная канава.
¡ Eso es falso!
Древняя белиберда!
¡ Tonterías antiguas!