Дрожи tradutor Espanhol
83 parallel translation
" Дрожи, - сказала она мне, - недостойная дочь моя.
" Tiembla, me dijo ella, hija digna de mí.
Не могу думать об этом без дрожи.
Cállate Sólo pensarlo me hace temblar
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Tropezamos con un viento muy frío del norte que nos dejó tiritando.
Боюсь до дрожи!
Él me asusta tanto
Боюсь до дрожи...
Él me asusta tanto
Боюсь - до дрожи :
Me asusta tanto
Дрожи от страха, перед гневом Божьим!
¡ Teme a la furia de Dios!
Или в дрожи, может быть,
Quizá sea la lluvia
Злодейских идей его мысли полны, рисует уродов до дрожи спины. Все дети читают про "Колобок", - Винсент увлечен Эдгар-Алланом-По.
Pero no solo piensa en brutales crímenes, le gusta pintar y leer para pasar algo del tiempo, pero mientras que otros niños leen libros como "Go Jane Go", el autor preferido de Vincent es Edgar Allan Poe.
- Например, "подавителя дрожи".
- El regulador de temblores.
- Казнись, дрожи!
- Desesperación.
Дрожи, империя.
Cuidado.
Я не забыла вчерашний пробирающий до дрожи инцидент со съёмкой на камеру.
Recuerdo un incidente espeluznante. Anoche te dio por grabarme en vídeo.
В детстве я боялся его до дрожи.
Cosas como las que me asustaban de pequeño.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween no va de sustos, escalofríos y disfraces.
И я боялся до дрожи. Пока...
A mí también me daba miedo, hasta que...
- Не дрожи.
- No sudes.
Без дрожи и злости, как ты, конечно.
Aunque no estoy tan alterada como tú.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
¿ Es porque quieres ser padre... o porque tienes miedo a la muerte?
Эй Дрожи!
¡ Sacude!
Дрожи!
¡ Sacude!
Земные дрожи, мой брат.
La tierra tiembla, mi hermano.
Из-за дрожи в руках... она режется.
Se corta a causa de los temblores.
- Никогда не дрожи перед тритоном. - Точно.
- Nunca tiembles con una salamandra...
Вы близки к познанию дрожи из-за увиденного, чего вы никогда не видели.
Está a punto de conocer la emoción de ver lo nunca antes visto.
Я слышал о дрожи в коленках.
Habia oido hablar de los nervios...
Капля, которая наливается, тяжелеет, дрожи-и-ит...
Una gota que crece y crece... Tiembla...
Если ты уйдешь, я никогда... больше не испытаю этой дрожи.
Si me dejas, nunca volveré a sentir nada parecido
Я повидал всяких странностей - маленьких, больших, крышесносящих до дрожи, но этот тип...
He visto cosas raras, cosas un poco raras, raras con locuras ¿ Pero este tipo?
Прямо жутко до дрожи
Me da escalofríos.
Я... меня до зубной дрожи тошнит от всех них.
Estoy... hasta la coronilla de todas ellas.
Дрожи нет.
- No hay temblor.
Не дрожи, Брет. Не дрожи.
Deja de temblar, Bret.
Доверься мне. Не дрожи...
No sacudas...
Ты хочешь чтобы я подошел ближе и прижал тебя к себе и поцеловал до дрожи в коленях
quieres que vaya y te levante contra mí y te bese hasta que se te doblen las rodillas.
- У него нет дрожи. - Он не один из них.
- No tiene los temblores... no es uno de ellos.
Всё начинается с дрожи.
Primero el pulso varía.
Посмотри на меня и дрожи!
¡ Miradme y estremeceos!
Боже, нам не хватает его, и, знаешь, когда у детей нет искусства, они обращаются к наркотикам и... От наркотиков выпадают зубы и... Вы готовы к пробирающей до дрожи статистике?
No estoy segura si sabes sobre mí pero soy una gran impulsora de las artes en la escuela y bueno, incluso en esta misma escuela Dios, estamos fallando, y, tú sabes cuando los chicos no tienen arte, se vuelven a las drogas y con las drogas viene la pérdida dental y ¿ estás listo para una estadística escalofriante?
Крутой детектив, расследующий убийства, до дрожи боится цирковых артистов.
Al gran, duro detective de homicidios le pone los pelos de punta los artistas de circo.
"Артан" от дрожи, два миллиграмма - по таблетке три раза в день
Artene para el temblor, dos miligramos, una pastilla, tres veces por día.
- Не дрожи.
- Mantenlo firme.
- Это ты трясёшься. Сам не дрожи.
- No soy el que está temblando.
Не дрожи, ладно?
Deja de retorcerte las manos, ¿ vale?
Это пугает меня до дрожи.
Me da escalofríos.
Падал, дрожи нет.
Colapsó, pero sin convulsiones.
Меня эта дурацкая картошка пугает до дрожи в коленках.
Me dan realmente, mucho, mucho miedo esas papas.
- Повёлся. - Аж до дрожи в коленях.
- Vaya acojone - ¡ Oh, sí!
Это и мило и жутко пугает до дрожи.
Que lindo, como también bastante espeluznante.
Дрожи от макушки до пяток.
El hormigueo desde la coronilla hasta las plantas de los pies.
Дрожи, друг мой, Львиное сердце, бестолочь, скотина, подонок!
Tiemblas, amigo mío.