Дружбе tradutor Espanhol
620 parallel translation
Рейнеке находчивей вас всех, и я заключил с ним договор о мире и дружбе.
Pueblo : el zorro es más fuerte que todos ustedes, y acabo de firmar con él un pacto de paz y amistad.
по старой дружбе - не, это любовь.
Te he echado de menos.
Развод не должен мешать дружбе.
Nunca dejé que un divorcio arruinara una amistad.
- Счёт дружбе не помеха, как сказал бы твой брат.
Las cuentas claras y el chocolate espeso.
Ее друг исчезнет в миг, когда ее потребность в дружбе будет удовлетворена живым человеком.
Su amiga desaparecerá cuando su hambre de amistad la satisfaga una persona real.
Он просто заскочил немного выпить по дружбе.
Sólo ha venido de visita, a beber un trago.
Всего лишь маленькая, умилительная история о вашей крепкой дружбе с Огастесом.
Será una reconfortante historia sobre su amistad con Augustus.
Думаю, мистер Филлипс не догадывался о том, что я знаю о его дружбе с Марлой Ракубиан.
Creo que el Sr. Phillips ignoraba que yo supiera lo suyo con Marla Rakubian.
Мы хотим работать в дружбе с вами.
Mejor trabajar con Marusik.
Риверс и Хестингс, протяните руки : конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.
Rivers, Hastings, daos la mano, sin oculto encono, jurándoos amistad.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Si alguno en esta noble asamblea, por falso informe o sospecha injusta, me cree su enemigo, si, involuntariamente, o por arrebato, algún acto he cometido que ofendiese a los aquí presentes, deseo recobrar su amistad.
Всему есть предел И даже дружбе
Hay un límite para todo, incluso para la amistad.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.
Si tienes problemas, considérame tu amiga.
Однако по дружбе я вам скажу.
Pero, como amigo, quizá debiera decírtelo.
Я прошу только о старомодной дружбе.
Mira, sólo pido un poco de nuestra vieja amistad.
Я Мутамин, эмир Сарагосы, клянусь в вечной дружбе Сиду из Вивара и в покорности королю Кастилии Фердинанду.
Que Alá me ciegue y se seque mi carne si rompo mi juramento. En el nombre de Alá.
Ты приглашаешь меня на охоту, напоминая каждые пять минут о нашей дружбе!
¡ Me invitas a cazar recordando nuestra amistad cada cinco minutos!
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Pero la fealdad o la belleza no intervienen en mi amistad.
По дороге, они говорили о музыке, литературе, Париже, Ирландии, дружбе бабах, проституции, диете и Римской Католической Церкви.
De regreso, hablan de música,... de literatura, de Irlanda,... de París, de la amistad, de mujeres,... de la prostitución, de la dieta y de la Iglesia Católica.
Женщин не поймешь это она свела нас вместе, а теперь ревнует к нашей дружбе.
No hay quien entienda a las mujeres. Ella es la que nos ha reunido aquí y ahora está celosa de nuestra amistad.
Перестаньте убивать друг друга, потом подумаете о дружбе.
Dejen de intentar matarse entre ustedes, sea amable.
И о нашей дружбе, которую мы можем испортить.
Nuestra amistad está estropeándose.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Que se relaje y confíe plenamente en nuestra amistad.
Это еще по дружбе.
Y a precio de amigo.
Ты говоришь мне о новой жизни, другой любви, новой дружбе.
Me hablas de un nuevo comienzo, de un nuevo amor una nueva amistad.
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
Obviamente fue derrotado. Pero los británicos no lo destronaron. Todo lo que hicieron... fue hacerle firmar un tratado estableciendo eterna amistad... y cinco millones de rupias de compensación.
- Тогда по дружбе могу я попросить одну вещь?
Bueno... Entonces, hablando entre amigos, querría pedirle una cosa.
Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей.
Ese día fue el principio de mi amistad con Sebastian... y así, llegó aquella mañana de junio... en la que yo estaba tumbado junto a él... a la sombra de los altos olmos, observando como el humo que salía de sus labios, se elevaba entre las ramas.
Я верен старой дружбе, и все эти годы я вами интересовался.
Soy un viejo fiel y no te he perdido de vista.
Вы можете быть совершенно уверены в моей дружбе и уважении.
- Señora, le aseguro mi confianza y mi amistad.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе ; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Su propietario, Roderick Usher,... había sido uno de mis alegres compañeros de adolescencia ;... pero muchos años habían transcurrido desde nuestro último encuentro.
Но женщины более преданы детской дружбе.
Pero las mujeres son más fieles a sus amistades de la infancia.
Каждый раз, приняв душ, вспоминай о нашей дружбе.
Cada vez que te metas en la ducha, piensa en nuestra amistad.
Он говорил о вашей дружбе.
Habló de la amistad de ustedes.
Ты всегда был верен дружбе.
Siempre has sido fiel a la amistad.
Возможно он согласится по старой дружбе.
Puede que lo haga por amistad.
Да, 500 000, и это по дружбе!
- Sí. 500 mil, para los amigos.
Я мечтал о дружбе с такой девушкой, как Крис, и сейчас мечтаю, но она выбрала тебя.
Yo sólo en sueños podría tener una novia como Chris. ¡ Tú la tienes!
у Вас было достаточно времени, чтобы зайти в палатку д-ра Кинг, взять шприц и положить конец долгой и ценной дружбе.
Lo que le dió mucho tiempo para ir a la tienda de la doctora King y tomar la inyectadora hipodérmica y poner fin a una amistad larga y valorada.
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды. - Неужели?
El vínculo entre un artista y su modelo es legendario.
Я говорю о дружбе.
Hablo de la amistad.
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Así que todo ese cuento de la amistad no era más que una excusa para que lo protegiéramos.
Сколько лет твоей дружбе с Хэнком?
¿ Hacía mucho que eras amigo de Hank?
Я сознаю, что чувства его светлости глубже и теплее,.. чем это бывает при обычной дружбе с молодой леди, сэр.
Soy consciente de que Su Señoría experimenta un sentimiento más profundo y cálido que una amistad corriente por la joven, señor.
Конец нашей дружбе?
¿ Se ha roto nuestra amistad?
- Но дружбе настал конец.
- Pero su amistad se cortó.
Дружбе, как и любому дому, нужен крепкий фундамент.
Como las casas, una amistad necesita cimientos.
Что означает, что вы должны принять решение, основываясь на этой дружбе.
Y usted deberá adoptar una decisión en función de esa amistad.
Ну, если ты по дружбе иль по службе Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
Si por parcialidad, dices más o menos la verdad, no eres soldado. No me insultéis.
Сейчас милицию позовешь? Он с милицией в дружбе. Ему теперь все можно.
Desde que vino hace lo que le da la gana, incluso robar esposas.
- А сколько тогда не по дружбе?
- Y si no, ¿ a cuánto?