Дьяволу tradutor Espanhol
378 parallel translation
Убирайтесь отсюда к дьяволу, бесстыдница!
¡ Váyase al diablo, insolente!
Не хотите ли снова отправить к дьяволу эту бесстыдную особу?
¿ No querrá Ud. Volver a mandar al diablo a esta insolente?
Ввязавшись в это дело, мы можем вывести на свет такие грехи, от которых дьяволу станет стыдно.
Antes de terminar con esto... quizá desvelemos pecados... de los que hasta el demonio se avergonzaría.
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
¡ Yo, la Muerte... me enfrentaré al mundo... a la carne y al diablo!
К дьяволу твой Типперэри с твоим Баллибанионом!
¡ A la porra con Tipperary y Ballybunion!
Он как-то сказал, что попадёт к дьяволу в лапы из-за женщин.
Una vez dijo que el diablo se lo Llevaría por las mujeres.
К дьяволу ее!
¡ Al infierno con ella!
- К дьяволу, это слишком правдоподобно.
- Mejor el infierno.
Такому высокомерному дьяволу как ты. Есть твоя часть от вины, из-за того, Что ты не предупредил во время.
Aunque lo merezco, por haber confiado mi porvenir a un diablo arrogante como tú.
И дьяволу.
- Y el diablo. - Srta. Pettigrew.
Кровь ему захотелось, дьяволу!
¡ Quiere derramar nuestra sangre! ¡ Diablo!
А Бог позволяет Дьяволу искушать нас?
¿ Dios deja diablo tentarnos?
Культ поклонения дьяволу Карсвела обещают разоблачить на научной конференции.
El Culto al demonio de Karswell será revelado en la convención científica.
- А, это часть исследования О'Брайена, посвящённая изучению культа поклонения дьяволу Карсвелла.
- Parte de la investigación de O'Brien... Sobre el Culto al Demonio de Karswell.
Предмет гипнотизма подводит нас к представлению последней работы профессора Харрингтона - изучения последователей магических культов и практикующих поклонение дьяволу.
El tema de la hipnosis nos lleva a la presentación... de los estudios e investigaciones del malogrado profesor Harrington... sobre la gente que sigue cultos de brujería... y practican la adoración del diablo.
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
Vamos a efectuar un experimento... con un tal señor Rand Hobart... quien, a través de una experiencia relacionada con el culto del diablo... ha perdido todo contacto con la realidad.
К дьяволу мои принципы!
¡ Al diablo con mis principios!
Пошла к дьяволу! Идиотка несчастная!
Loca desgraciada...
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Siempre a tu manera, tientas demasiado al demonio los santos te castigarán con dolor de muelas.
Эй, на румбе, румбе, румбе, Так держать! Дьяволу морскому Свезем бочонок рому, Ему не устоять!
mantengan el rumbo! ¡ No podrá resistir!
К дьяволу тебя и твой ключ...
Puede irse al infierno con su llave...
- Играющий с огнем служит дьяволу!
Quien juega con fuego juega con el infierno.
Я знал это, Роза. Ты не верила мне, но это была рука Бога, ведущая меня к Дьяволу.
Yo sabía, Rosa... tu no quisiste creer... pero fue la mano de Dios que me llevó por mal camino.
Потерянный в этом грязном мире, что не принадлежит ни Богу, ни Дьяволу,
Buscando en diez iglesias... sin Santo patrono...
Пойди, расскажи этому дьяволу с Уимпл-стрит, что он со мной сделал!
Ve con ese malvado de la calle Wimpole. Y cuéntale lo que me ha hecho.
Это растирание принадлежит дьяволу. Продолжайте.
Esta es la embrocación del diablo.
К дьяволу ваши глаза. Где ваш хозяин?
Qué rayos?
К дьяволу.
¡ A la mierda!
К дьяволу смерть Да здравствует жизнь!
¡ Maldita sea la muerte! ¡ Viva la vida!
- Джим, что к дьяволу, это такое?
- Jim, ¿ qué rayos...?
Вы продали души дьяволу!
¡ Estáis mintiendo!
Вы выглядите так, будто ходили в гости к самому дьяволу.
Te ves como si hubieras visitado al mismo diablo.
К дьяволу астероид! Он не попадет сюда еще месяца два, Спок.
¡ Ese asteroide llegará dentro de dos meses!
Если он хочет получать медаль в голом виде, вам-то какое, к дьяволу, дело?
- Es un cachondeo, mi general. General, castigaré severamente a este soldado. ¿ Y a mí qué coño me importa?
- К дьяволу всё это! Папские идолопоклонники!
¡ ldolatría papal!
Пришло время, посмотреть дьяволу в глаза и послать его в ад, где ему и место.
Había llegado la hora de mirar al diablo a la cara y mandarlo al infierno, que era donde debería estar.
Оправляйся к дьяволу, Рой, я тебя сейчас пристрелю.
Encomienda tu alma al diablo. Vas a morir.
К дьяволу.
¡ Al diablo!
Я чувствую малейший запах ведьмы, прислуживающей дьяволу.
Este convento está infestado de brujas que ensucian el nombre de Dios.
Продал душу дьяволу ради власти над миром.
Vendió su alma al diablo por apetencias humanas y poder.
Она о молодом человеке, который продает свою душу дьяволу,.. ... чтобы стать поп-звездой.
Es la historia de un joven que vende su alma al diablo para ser una estrella pop.
Сама пошла к дьяволу!
¡ Vete tú al infierno!
В жертву Дьяволу!
El Diablo lo celebra allá abajo...
"Передай привет дьяволу, Садовник", спокойно сказал великий сыщик.
"Salude al diablo, Botánico" dijo con calma el gran detective.
- Передай привет дьяволу, Садовник! - Ага!
¡ Salude al diablo, Botánico!
Идите к дьяволу, ублюдки!
¡ Váyanse al infierno, bastardos!
Идите к дьяволу!
¡ Váyanse al infierno!
"Праздные руки - дьяволу находка".
Sabe lo que dicen... el diablo encuentra trabajo en las manos ociosas.
Пошли его к дьяволу.
Dile que se largue y que vuelva luego.
( выключает радио ) Катись к дьяволу.
Vete al infierno.
Или убирайся к дьяволу!
¡ Si no, vete al infierno!
дьявол 747
дьяволица 38
дьявола 19
дьяволы 39
дьяволов 18
дьявольское отродье 18
дьяволом 19
дьявольщина 18
дьяволица 38
дьявола 19
дьяволы 39
дьяволов 18
дьявольское отродье 18
дьяволом 19
дьявольщина 18