Едкие tradutor Espanhol
23 parallel translation
Вы же знаете, какие мы, газетчики : нахальные, едкие и раздражительные.
Los periodistas son irascibles.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
Duque de Glóster, soportado he largo tiempo tus insultos y amargas ironías.
Твои едкие замечания ранее...
Tus comentarios de hoy...
Её работы едкие и нежные,... жёсткие, как сталь, и лёгкие, как крыло бабочки.
Su obra es ácida y tierna. Dura como el acero y fina como las alas de una mariposa.
Женщина была явно агрессивна, отпуская едкие марксистские замечания.
Esa mujer estaba obviamente con un humor salvaje haciendo todo tipo de alusiones violentas, como las de Marx.
Несмотря на все твои едкие замечания, я знал, что тебе не плевать.
Sólo mientes y te enfrentas a Cuddy por unos pocos. Tú mientes por todos, y sólo te preocupas por unos pocos.
Несмотря на все твои едкие замечания, я знал, что тебе не плевать.
Más allá de tus presuntuosos y sagaces comentarios. Sé que no eras indiferente.
Хорошо, но если это ловушка и мы не вернемся назад, я оставляю за собой право на едкие комментарии, когда мы будем связаны спиной к спине, как в прошлый раз.
Bien, pero si es una trampa y no regresamos, puedo hacer comentarios sarcásticos cuando nos aten de espalda, como la última vez.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
Los sensores de aire indican gases corrosivos.
Значит, твои едкие намёки - -
Así que tu insinución- -
Это же настоящий рай для заражения... едкие химикаты, нечистоты, споры плесени, грибковые инфекции.
Es el santo grial de las enfermedades potenciales. Químicos cáusticos de limpieza, aguas residuales sin tratar esporas de moho, infecciones micóticas.
И когда Нору Гиннесси повысили, вы разослали едкие письма
Y cuando Nora Ginnesse fue ascendida, escribiste emails mordaces al resto
- Нет, не едкие. Я просто хотела подшутить.
La intención era ser graciosa.
Милорд, как это ни смешно, сегодня я бы мог вынести самые едкие насмешки и продолжать улыбаться.
Milord, estoy de tan buen humor hoy que podría soportar sus peores bombardeos y seguiría sonriendo.
Они более едкие, чем у просто обгоревшего трупа.
Es más agrio de lo que normalmente verías en un cadaver quemado.
Из мин вытекают едкие химикаты, которые убивают всю растительность.
Las minas están filtrando productos químicos corrosivos que matarán a cualquier planta que crezca encima.
Мы добавили в воду грязь, соляную кислоту, а также другие едкие вещества, найденные в шахте.
Tenemos el barro y el ácido clorhídrico, así como los otros productos químicos cáusticos que estaban en la escena.
- Думали, я не догоню ваши едкие шуточки?
¿ Creéis que no oigo la condescendencia en vuestros ingeniosos comentarios?
Ну, птичьи экскременты очень едкие, так как птицы выделяют твердые и жидкие отходы из одного и того же отверстия.
El excremento de aves es muy corrosivo porque excretan materias sólidas y líquidas por el mismo orificio.
Не вырастишь урожай просто посеяв семена. разбрызгивать едкие пестициды.
No crece con solo sembrar semillas. Tienes que usar abono apestoso y pesticidas venenosas para que crezcan, para tener fruta en las manos.
- Я проведу анализ в лаборатории, посмотрим, получится ли выяснить, какие еще едкие вещества использовались.
Nos viene bien. Haré un análisis, veré si puedo descubrir qué tipo de corrosivos usaron.
Ты, и твои едкие комментарии, можешь взять их, и...
Usted y todos sus pequeños comentarios sarcásticos, usted puede tomar y se puede...
Всегда писала едкие комментарии в интернете, демонстрации рядом с нашими конференциями, а пару недель назад, эта сука, хакнула наш сайт.
Siempre haciendo comentarios desagradables en Internet, encabezando las protestas afuera de nuestras conferencias, y hace unas semanas, esa perra, hackeó, nuestra página web de Ahora los Hombres.