Если бы я был на вашем месте tradutor Espanhol
37 parallel translation
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Creo que yo, en su lugar acabaría matándome.
Если бы я был на вашем месте, я не пытался бы рассказать эту историю полиции.
En su lugar, yo no contaría esa historia a la policía. - ¿ Por qué no?
- Если бы я был на вашем месте... В город!
¡ le echaría otra vez a patadas al narizotas!
Если бы я был на Вашем месте, леди, то замочил бы неблагодарную тварь.
Si fuese usted, señora... Mataría al cerdo malagradecido.
И, как говорят, все хорошо, что хорошо кончается. Но если бы я был на Вашем месте...
Supongo que el trabajo trae sus frutos, pero si yo fuera usted...
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Si estuviera en su lugar conociendo a Dax tan a fondo como usted la encontraría difícil de resistir.
Если бы я был на вашем месте, я бы внимательно наблюдал за происходящим.
Si fuera usted, pondría mucha atención.
Конечно, если бы я был на вашем месте и вы были бы всё так же на своём месте толку нам друг от друга было бы немного.
Claro que, si yo estuviese en su lugar y usted estuviese aún en ese sitio... ninguno de los dos podría hacer mucho por el otro.
Если бы я был на вашем месте, если бы я был начальником тюрьмы, я бы забыл о протоколе и позволил им его похоронить.
Si yo fuera Ud, si yo diera las órdenes me olvidaría del reglamento y les dejaría enterrarle. Estaba pensando lo mismo.
Но если бы я был на вашем месте, я бы сказал Шеридану правду.
Pero si yo estuviese en tu lugar, le diria a Sheridan la verdad.
Если бы я был на вашем месте, я бы положил это прямо сейчас.
Yo soltaría eso ya mismo, en su lugar.
Но если бы я был на вашем месте, я бы не покупал ее.
Pero si fuera tú, no compraría ese cuadro.
Но если бы я был на вашем месте, я бы продал пока цена еще хорошая.
Pero, si yo fuera Ud., vendería mientras el mercado es bueno.
Думаю, если бы я был на Вашем месте, сэр, я бы заказал ему портрет мисс Доррит.
Creo, si fuera usted señor, le pediría que pintara un retrato de Miss Dorrit.
Если бы я был на вашем месте, я бы поторопился с поиском своего алиби.
Si yo fuera Ud., cambiaría esa coartada.
Так вот, если бы я был на вашем месте, я бы избавился от посылки как можно скорее.
Entonces, si yo fuera usted me desharía del paquete lo antes posible.
Если бы я был на Вашем месте, я бы позвонил адвокату.
Si fuera de ti, llamaría a un abogado.
Так вы все еще хотите, чтобы я получил ордер, или, если бы я был на вашем месте, я бы стал сотрудничать.
Así que todavía quieres que consiga una orden, o yo que tú, cooperaría.
... и если бы я был на вашем месте, Джимми Ви, я бы задумался, прежде чем публиковать что-то, дающее основание для судебного иска.
y si yo fuera usted, Jimmy V., me tomaría un respiro antes de hacer algo demandable.
Так что если бы я был на вашем месте, я бы отправился немедленно.
Así que si yo fuera ustedes, me largaría lo antes posible.
Но если бы я был на вашем месте, я бы и шагу не ступил за эту дверь.
Pero si fuese usted, no daría un paso fuera de esa puerta.
Я чувствовал бы то же самое если бы я был на вашем месте.
Sentiría lo mismo si yo estuviera en tus zapatos.
Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Ambos tuvieron tanta conexión como tutores, tenemos que estar sentado acá y decir esto es lo que yo haría si fuera tu... pero no es nada de lo que paso allá
Если бы я был на вашем месте, сэр, я бы хотел стоять там с новыми блестящими часами, с каждой деталью такой же надежной, как и вы.
Si fuera usted, señor, querría estar allí con un reloj nuevo y reluciente, tan confiable como usted.
Если бы я был на вашем месте, я бы убрался с пути.
Si fuera ustedes, me quitaría de en medio.
Знаете, если бы я был на вашем месте, я бы тоже носил с собой нож.
¿ Sabe? , si yo estuviera en su situación, también llevaría un cuchillo encima.
Если бы я был на вашем месте, сделал бы то же самое.
Si yo fuera tú, haría lo mismo.
Я не был бы уверен в этом проценте, если бы я был на Вашем месте.
No estaría tan seguro de esos números si fuera usted.
Если бы на Вашем месте был кто-то другой, я бы никогда не разрешила.
Si se tratara de cualquier otra persona, Yo nunca lo permitiria.
Если бы на вашем месте был другой человек, я убил бы его на месте.
Si fuera cualquier otro, le mataría ahora mismo.
Послушайте, ребята, я знаю, что вы в ярости. Я это понимаю. Я бы тоже хотел отомстить, если бы был на вашем месте, но мы не будем на это отвечать.
escuchad equipo se que estais jodidos, lo entiendo si yo estuviera en vuestro lugar tambien querria venganza pero no vamos a responder
Я не знаю, как вы справляетесь во всеми этими детьми, Туии. Если бы на вашем месте был я, тут было бы полно задушенных детишек.
No sé cómo le haces con tanto niño, Toohey... en tu lugar habría bebés estrangulados por todos lados
И вот почему, если я б был на вашем месте, я бы проверил тут либерийцев со временными визами.
Y eso es por lo que, si yo fuera tú, Yo revisaría a los liberianos con visas temporales.
Я бы не стал себя так мучать, если бы был на вашем месте.
Yo no me culparía si fuese tú.
Но если б я был на вашем месте, я бы поговорил с его девушкой - Линдой.
Pero si fuera usted, hablaría con su novia, Linda.
Если б я был на вашем месте, я бы чувствовал себя точно так же.
Si estuviera en su posición, me sentiría de la misma manera.
Я бы сделал тоже самое если бы был на вашем месте.
Me gusta pensar que habría hecho lo mismo si yo estuviera en tu lugar.