English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если бы я сказал тебе

Если бы я сказал тебе tradutor Espanhol

246 parallel translation
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Si dijese que tu marido se ha fugado, porque saben que su grupo... iban a despachar a 12 parlamentarios comunistas... para dar un golpe de estado, te quedarías de una pieza.
Если бы я сказал тебе, ты бы больше не смог доверить мне ничего секретного зная, что начальство может развязать мне язык.
Y si se lo digo, nunca podrá confiarme nada confidencial... sabiendo que alguien por encima de Vd. podría ordenarme hablar.
Если бы я сказал тебе, ты бы проговорился.
¡ No es tu esposa! Tú le habrías dicho a todos.
Это было бы невероятно слащаво, если бы я сказал тебе, как ты сейчас красива?
¿ Sería muy cursi si te dijera lo bella que te Ves?
Если бы я сказал тебе съесть дерьмо, ты сделал бы это?
Si te dijera que te comieras una mierda, ¿ lo harías?
Что, если бы я сказал тебе, что это не поможет?
¿ Qué harías si te digo que no ayuda?
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
¿ Qué diría si le dijera que siempre veo esos zapatos en un sueño recurrente que tengo?
Что, если бы я сказал тебе, в чем заключаются твои тренировки и даже твоя жизнь?
¿ Qué pensarías si te dijera que de eso se trata tu entrenamiento, que de eso se trata toda tu vida?
Что, если бы я сказал тебе, что нашёл одну чудесную семейную пару, которые имеют кучу денег, традиционные семейные ценности и считают, что моё катание на водных лыжах - просто супер?
¿ Y si te dijera que conocí a una pareja amable con mucho dinero con valores tradicionales, que cree que esquío de lo mejor?
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si te dijeran que te he sido infiel, ¿ lo creerías?
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
¿ Qué dirías si te dijera... que ya casi convencí a la Srta. Allenbury de abandonar el caso?
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
Si no fueras tan obstinado te lo habría contado.
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Si te dijera que eso le ocurrió a mi esposa, ¿ qué dirías?
- Сказал бы тебе выйти вон. - А если б я не пошёл?
Te diría que te vayas.
Если бы Бернар сказал : "Я прощаю тебе. Едем со мной..."
Si Bernard me hubiera dicho, "Te perdono, ven conmigo"...
Знаешь, я бы тебе сказал, если бы я их нашел.
Vamos, Tex. Tú sabes que si yo lo tuviera, te lo diría.
Нет, я не мог бы одолжить, если б тебе сказал.
De habértelo dicho, no podría prestárselo.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
Si de verdad pensara mal de ti, no te lo diría.
Слушай, не хочу читать тебе нотаций, но если бы я был на твоём месте, я бы сказал ей правду.
Mira, ya no sé cómo aconsejarte, pero si yo estuviera en tu lugar, Le diría la verdad. Francamente.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Cuando le hable de la guarnición, dijo que, si no fuera monja, me diría adiós y gracias.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Faltaría a mis obligaciones si no te dijera que la idea del coito y de tu firme y joven cuerpo retozando con su carne marchita sus pechos caídos y... sus fofas nal nalgas hacen que quiera vomitar.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Si me lo preguntaras, tendría que decirte que no estoy teniendo un buen día.
Я бы сказал тебе, если бы это была не херня. Просто херня.
Te lo diría si no lo fueran.
Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
Pero si no lo supieres y te lo dijese, lo sabrías gracias a mí.
А что бы ты сказал если бы я сказал тебе что я заслуживаю смерть?
¿ Qué dirías si te dijera que merezco morir?
Если бы я тебе сказал, все ещё больше бы запуталось.
Decírtelo sólo hubiera complicado las cosas.
А если бы и знал, думаешь, я бы сказал... тебе... боже мой! Думаешь я знаю?
¿ Crees que yo se eso?
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Veràs. Si te lo dijera ¿ me creerías?
Я бы тебе сказал, если бы не закрыл.
Si no lo hubiese cerrado te lo diría.
Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
Si lo supiera, no se lo diría a un Don Nadie como tú.
Он не сказал бы тебе, если бы я не...
No habría venido a decírtelo si yo no...
Если бы ты сказал, что он всё ещё на ланче, может я б тебе и поверил.
Si me dijeras que aún está almorzando, tal vez te creería.
Я продолжаю думать, что сказал бы тебе, если бы ты вернулась. " "
Me sigo imaginando qué te diría si de algún modo volvieras ".
Я бы тебе задницу надрал, если бы ты сказал мне что-нибудь наподобие этого.
Si alguien me lo dijera se iba a acordar.
Если бы я хотел, чтобы мяч попал к Кокрэну, я бы так тебе и сказал.
¡ Si hubiera querido que Cochran cogiera el balón, lo habría cantado!
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
Si yo ordenara ser agresivos con la reforma o los gays en la milicia tú me dirías : "No vaya tan lejos".
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
- No es el cliché "te llamo" para luego no llamarte.
Если бы ты сказал мне раньше, я бы приготовила тебе подарок.
Si lo hubieras dicho antes, te habría traído algún regalo.
Если бы она тебе понравилась, я бы сказал : "Вперёд!"
Si te gustaba, te habría dicho : "Adelante".
Но если бы он всё ещё был здесь, я бы, наверное, сказал ему, что всё работает как надо... И что... Сейчас я принесу тебе немного лососевых ролов... на... небеса.
Pero creo que si él estuviera presente ahora... yo le diría que todo salió bien... y que... te llevaré rollos de salmón muy pronto... al... cielo.
Если бы у меня было, что тебе сказать, так или иначе я бы тебе сказал.
Si tuviera algo, cualquier cosa, que decirte, Ellsworth te la diría.
" то, если бы € тебе сказал, что € не из √ илфорда? я с маленькой планеты в окрестност € х јльфы ќриона?
¿ Qué si te dijera que no soy de Guildford sino de un pequeño planeta cerca de Betelgeuse?
Гарри, я бы соврал тебе, если б не сказал что у меня все еще нет нескольких вопросов.
Bueno, Harry, te estaría mintiendo si dijera que todavía no me quedan algunas dudas.
Я знал, что если б я тебе сказал, ты бы не поехал.
Sabía que no vendrías si te Io decía.
Тобиас, чтобы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что Линдсей может быть хочет снова сойтись с тобой?
¿ Y si te dijera que Lindsay estaría dispuesta a reconciliarse?
Рикки. Даже если бы я тебе сказал, что я делаю с панелью управления своей откровенно великолепной машины времени, ты хотя бы что-нибудь понял?
Ricky si te dijera qué le hago a los controles de mi magnífica nave del tiempo ¿ serías capaz de entenderlo?
Я же сказал тебе, когда ты уезжал, единственное, из-за чего я злился бы, это если бы ты не поехал.
Ya te lo dije antes de que te fueras, la única razón por la que me cabrearía sería si no hubieras ido.
Слушай, парень, если б я знал, честно, я бы не сказал, но то, что я говорю тебе - правда.
Oh, mira, amigo, si lo hubiese sabido, honestamente, no lo hubiera dicho, pero lo que te digo es la verdad.
Даже если бы я знал, где они, то никогда бы не сказал тебе.
Incluso si supiera donde se encuentra nunca te lo diría.
Если бы можно было переиграть ситуацию, я бы сказал тебе сразу
Si me das otra oportunidad Podría decírtelo enseguida
Если б я знал, думаешь не сказал бы тебе?
Si lo supiera, ¿ no crees que te lo diría?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]