Если только ты не хочешь tradutor Espanhol
218 parallel translation
Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить : не только его тело, но и душу.
Costumbre india : nunca sientas haber derribado al enemigo a no ser que, habiendo conquistado su cuerpo, quieras también su espíritu.
Если только ты не хочешь просто отверстие в крыше, через которое будет выходить дым, как это устроено у индейцев
A menos que sólo quieras un hoyo en el techo para que salga humo...
Если только ты не хочешь его заменить.
A no ser que quieras sustituirlo.
- Если только ты не хочешь остановиться.
- Salvo que quieras parar.
И зачем забирать кости если только ты не хочешь спрятать их?
¿ Y por qué coger los huesos a menos que se desee ocultarlos?
Да, если только ты не хочешь войти?
A menos que quieras pasar.
Если только ты не хочешь засунуть эту речь им в глотки то чем такой вариант лучше?
A menos que piense rodar para arriba y cram down sus gargantas, lo bueno es que vamos a hacer?
Тебе нечего терять. Если только ты не хочешь дождаться еще одной... лесбо-ночи.
No tienes nada que perder, a no ser que de verdad quieras estar esperando por ahí a la
Я это к тому, что Зачем хоронить тело на месте проведения строительных работ, если только ты не хочешь, чтобы это тело нашли, верно?
Digo... ¿ Por qué enterrarlo en una zona de construcción si no es para que lo encontremos?
- Конечно, если только ты не хочешь их сюда.
- A menos que quieras traerlos.
Если только ты не хочешь повторения.
Si no quieres que se repita lo de Silas.
Нет ничего хорошего в том, чтобы запугать 46 человек... если только ты не хочешь заставить их присоединиться к армии.
No hay mucha ventaja en asustar a 46 personas a menos que estés tratando de engañarlos para que se unan al ejército.
С кухней покончено, если только ты не хочешь, чтобы я упаковала остатки в холодильнике.
La cocina está lista a menos que quieras que empaque las sobras de la heladera.
Слушай, грузовик выехал пять минут назад, и если только ты не хочешь бежать за ним...
Mire, el camión salió hace cinco minutos así que salvo que quiera correr tras él...
В скорую. Если только ты не хочешь сначала ещё один раунд.
A urgencias, a menos que quieras antes, otro asalto.
Если только ты не хочешь что-нибудь сделать?
¿ A menos que tú quieras hacer algo?
- Если только ты не хочешь остаться.
A menos que quieras quedarte, por supuesto.
Если только ты не хочешь что-нибудь сделать?
¿ Al menos que tú quieras hacer algo?
Если только ты не хочешь извиниться.
A menos que quieras disculparte con...
Нет, если только ты не хочешь позавтракать вечером.
No, si quieres cenar esta noche.
Если ты не хочешь идти внутрь, только скажи.
Si no quieres avanzar más, dilo.
Если ты хочешь этого достаточно, ты поймаешь его в ближайшее время, Котолай, Если только Димо не поймает его первым.
Si tanto lo deseas, cázalo pronto, Cotolay, no sea que se te anticipe Dimo.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Aunque tú no admitas nunca que si has hecho algo por mí, ha sido por amor de mi cuerpo
Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
En física se rinde antes de llegar... a Ios 30 años o nunca.
Ну, если ты так хочешь – скажу. Только потом не обижайся.
Si insistís, pero no me culpéis por ser burdo
Если ты только не хочешь зависнуть тут.
A menos que quieras quedarte.
Если только ты больше ничего не хочешь.
A no ser que quieras alguna otra cosa.
Только что ты хочешь делать, если ты не и не думаешь меня спрашивать?
Sólo dígame qué tiene en mente, si no le importa que pregunte.
Если только ты не балдеешь от призрачной жизни до такой степени, что хочешь, чтобы она присоединилась.
A no ser que estés tan contento con la vida de fantasma que quieres que ella se una a ti.
Дальше мы справимся сами. Если ты только не хочешь провести шесть часов на дезинфекционной промывке.
Muy bien, nos haremos cargo a partir de ahora... a menos que quiera estar 6 horas debajo de una manguera de descontaminación
Если ты только не хочешь быть Mountain Man всю свою жизнь, тебе нужно терпеть правила и традиции.
A menos que quieras ser el hombre de la montaña toda tu vida Debes hacerte a los usos y costumbres
Ну... если только... ты сама... не хочешь мне рассказать..
A menos que quieras contármelos, y...
Если не отвечают, то.. Ты же не хочешь сказать, что на корабле только одна линия? Есть и другая, только для экстренных случаев.
Saltar del helicóptero pudo haberlo llevado a salvar su propia vida, pero ahora cree que Jack, y Kate, y Hurley, y Sayid, y Desmond
И не потому, что у меня какие-то сомнения. Но если ты хочешь этого, только скажи мне и мы это обсудим.
Y no porque tenga dudas, lo que pasa es que... bueno, si tú te quieres casar, me lo dices y ya lo miramos.
Ђ " ы знаешь, как тво € бабушка любит теб €, но тем не менее тебе следует навестить ее только если ты действительно этого хочешь.ї
"Tú sabes lo mucho que te ama tu abuela, pero no obstante, tú debes tan sólo visítarla si realmente lo deseas."
Я не говорю, что ты хочешь разбить Цезаря, я только говорю, что если бы ты хотел, ты бы не смог этого сделать один.
No digo que tú desees aplastar a César, sólo digo que si lo desearas, no podrías hacerlo solo.
Если только ты этого не хочешь.
No a menos que quieras.
Если только ты тоже не хочешь оказаться в тюрьме и чтобы тебя имели как женщину.
A no ser que también quieras terminar en prisión, recibiéndolo como una mujer.
Ты не сьешь мою ветчину, если только не хочешь вернуться домой к жене и детям с топором в голове.
No lo harás, a menos que quieras volver a casa con tu mujer e hijos con un hacha clavada en la cabeza
Поверь мне. - Если только не хочешь, чтобы твоя дочь увидела, как ты умрешь, - проваливай.
A menos que quieras que tu hija te vea morir, muévete.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Ahora, a menos que quieras verme probar la nueva t-20z en tu guapa muchacha, "Mari-pum". Creo que seria mejor que vinieras conmigo.
Мы ответственны за Сицилию, и если ты не хочешь краха ХД, лучше сделать, как мы просим, иначе мы не только заберем сицилийские голоса, но и голоса с Реджии Калабрия и с Южной Италии.
Nosotros estamos a cargo de Sicilia y si no quiere que barramos con el partido DC mejor haga como le decimos. De otra forma no sólo nos llevaremos votos Sicilianos sino también los de Reggio Calabria y todo el Sur de Italia.
Ну, если ты только сам не хочешь.
, ¿ A menos de que quieras?
"А", не обижайся, и "Б", судя по тому, что я только что увидела, если ты хочешь сохранить ее, тебе придется пойти.
A : no seas ofensivo, Y B : de lo que acabo de presenciar, si quieres quedarte con ella tienes que dar un paso adelante.
Если только ты этого не хочешь.
No. ¡ A menos que quieras que lo tenga!
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
- No creo que sea buena.
Если не отвечают, то.. Ты же не хочешь сказать, что на корабле только одна линия?
- Si no responden, probable- - - ¿ Dices que sólo hay una línea en el barco?
- Стоп. Если только она не предлагала колледж, котрый ты хочешь проверить.
A menos que te haya sugerido alguna universidad que quieras revisar.
Если только ты взаправду не хочешь вернуться и сказать мистеру Симонсу, что твоя мать лгунья.
A menos que de verdad quieras volver y decirle al Sr. Simmons que tu madre es una mentirosa.
Только если ты не хочешь признать поражение прямо сейчас...
A menos que quieras concederlo ahora mismo...
И если ты хочешь продолжать быть натурщицей, тебе будут нужны эти навыки. Если только позирование не для того, чтобы вернуться к старому занятию.
Y si quieres continuar haciendo de modelo, necesitarás esas habilidades para que el hecho de posar no te lleve a tu antigua ocupación.