Естественная смерть tradutor Espanhol
55 parallel translation
- Естественная смерть!
- Muerte natural.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Después que sucedió, Perry y yo arreglamos todo para que pareciera una muerte natural.
Это ведь так естественно, не правда ли? Доктор ведь написал "естественная смерть".
Ya decía yo que así parecería una muerte natural, ¿ verdad?
- Естественная смерть от старости.
Muerte por causas naturales. Edad avanzada.
Я убеждена, что это естественная смерть.
Estoy convencida de que murió por causas naturales.
Естественная смерть. Вез адреса и подписи.
La carta no tiene destinatario ni está firmada.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
La primera muerte no debemos tenerla en cuenta más que por una cosa... La muerte totalmente natural de su padre, Sir Guy, fue quien le dio la idea al asesino.
Они считают, что это естественная смерть.
Creen que han sido causas naturales.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть.
No hay señales de violencia, ni traumas, puede haber sido por causas naturales.
Меня гложет, что я не могу найти ни одной ниточки, даже чтобы опознать тело Не говоря уже о том, чтобы выяснить, как она умерла или почему Ну, возможно нет никаких как и почему, только естественная смерть
Me irrita que puedo encontrar ninguna pista, ni siquiera para para identificarla, y mucho menos para saber cómo murió y por qué.
Естественная смерть, приятная работа для жнеца, особенно в больницах.
Las causas naturales es una de las... mejores asignaciones para una parca... especialmente, en un hospital.
Он скажет, что это естественная смерть.
Dira que fue una muerte natural.
Просто естественная смерть казалась еще такой неблизкой!
Parecía que faltaba mucho tiempo para que llegara mi muerte natural.
Если бы он не сломал ей нос, это выглядело бы как естественная смерть.
Si no le hubiera roto la nariz, parecería una muerte natural.
Это выглядело бы, как естественная смерть, если бы мы не обнаружили эту маленькую деталь.
Habría parecido muerte natural si no descubrimos este detalle.
Естественная смерть, это редкость для Торчвуда.
Causas naturales, raro en Torchwood.
На первый взгляд, это выглядит как естественная смерть.
Y hace parecer que murió por causas naturales en un primer examen.
Джентльмены... мы на краю могилы, и только одна естественная смерть отделяет нас от завершения цикла.
Caballeros... nos encontramos en arenas movedizas, una muerte natural y completaremos el ciclo.
Тогда это естественная смерть.
Eso sería una muerte natural.
Определенно не естественная смерть.
Definitivamente no es natural.
Если вам повезет, на обратном пути попадется естественная смерть.
Bueno, si tienes suerte, te puedes encontrar con una muerte natural mientras vas hacia allí.
Чувак, у меня тут естественная смерть.
Colega creo que aquí tengo una muerte natural.
Что ж, вот и наша естественная смерть.
Bueno, aquí tienes tu muerte natural.
Как ты смеешь говорить, что это естественная смерть?
¿ Cómo puede decir que la muerte fue natural?
Надеюсь, он тебя не подвел. "Естественная смерть". Вот подстава.
Espero que no te decepcionen las causas naturales de su muerte.
Всё должно выглядеть, как естественная смерть.
Quiero que parezca una muerte natural.
Я так понял, Кейт сказала, она на 99 процентов уверена, что это естественная смерть.
Creía que Kate dijo estar 99 por ciento segura de que eran causas naturales.
Для протокола, я считаю, это естественная смерть, но я так же и помощник в этом деле.
Para que conste, creo que ha sido por causas naturales, pero soy el ayudante en este caso.
Естественная смерть успокаивает тело.
La muerte natural calma el cuerpo.
Нет, естественная смерть.
No, causas naturales.
Значит естественная смерть.
Así que fue por causas naturales.
Это естественная смерть.
Fue causa natural.
Я так и знала! "Естественная смерть"!
¡ Lo sabía! ¡ Causas naturales!
Вчера я осматривала труп. На первый взгляд, естественная смерть, но... на самом деле совершенно неестественная.
Hubo una muerte anoche que atribuí a causas naturales, pero... era cualquier cosa menos natural.
Естественная смерть?
¿ Causas naturales?
Ты считаешь эта естественная смерть?
¿ Creen que la causa de la muerte es una especie de final con suspense?
Естественная смерть.
- Causas naturales.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Muerte, natural o no, prisión, deportación...
Мне нравится, когда смерть - естественная.
La muerte natural.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни.
La muerte es una parte de la vida.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
Y tampoco es una muerte natural, lo que sólo deja una opción.
Смерть - это жизни естественная часть.
Parte natural de la vida, la muerte es.
Естественная смерть.
Una muerte natural.
Смерть — это естественная часть жизни.
La muerte es una parte natural de la vida.
Это будет естественная, достойная смерть.
Una muerte natural y digna.
Дело будет закрыто, если смерть естественная.
Será un caso cerrado si es muerte natural.
Я знаю, это грустно, но смерть - это естественная часть нашей жизни, и, пока я договорю эту фразу, в Китае умрет 100 человек.
Sé que es triste, pero la muerte es una parte natural de la vida y cuando haya terminado esta frase, cien personas habrán muerto en China.
Жак, смерть - естественная часть человеческого цикла.
Jacq, morir es una parte del ciclo natural humano.
Как бы ни было больно и жестоко, смерть естественная часть жизни, и многие утверждают, что смерть придает жизни смысл.
Tan doloroso y cruel como lo pueda parecer, la muerte es una parte natural de la vida, y muchos han argumentado que es la muerte la que le da sentido a la vida.
Смерть это часть жизни... Естественная часть круговорота жизни... Она не является чем-то, чего стоит страшиться...
La muerte es una parte muy importante de la vida... una parte natural del ciclo de la vida para todas las cosas y no algo que temer o de lo que hablar en susurros.
Парамедики думают, что смерть естественная.
Los paramédicos creen que ha muerto por causas naturales.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
естественно 2464
естественный отбор 43
естественные причины 24
естесственно 22
смерть неизбежна 16
смертью 38
естественно 2464
естественный отбор 43
естественные причины 24
естесственно 22