Ехал tradutor Espanhol
1,573 parallel translation
Проблема в том что ты ехал точно соблюдаю траекторию, но точность нужно сочетать со скоростью.
El problema es que fuiste hermosamente suave Pero la suavidad tiene que ir junto con la velocidad
Он ехал за нами, что ли.
Estás bromeando no abriré la ventana.
Это было на второй день после моего возвращения в Лос-Анджелес, я ехал на тренировку по теннису, когда нашел этого бродягу.
Fue la mañana de mi segundo día de vuelta en LA. Iba a tomar clases de tenis cuando encontré un chico vagabundo, casi muerto en el borde de la carretera.
Езжай. Только позвони Рику, попроси, чтобы он ехал на примерку.
Pero hazme un favor, llama a E y dile que me vea allá.
Он был ранен, когда ехал в автомобиле из аэропорта Далласа в деловой центр города вместе с губернатором Техаса Коннели.
Le han disparado en su coche cuando se dirigía desde el aeropuerto de Dallas al centro de la ciudad, junto al gobernador Connelly de Texas.
Парень на мотоцикле умер на ходу должно быть, ехал 40 миль в час
El tipo de la bici ha muerto en el impacto. Debía ir a unas 60 kilómetros por hora...
Он ехал очень быстро.
Él conducía muy rápido.
Ты ехал в пустыне без прикрытия.
Usted estaba conduciendo en medio del desierto sin ningún respaldo.
Я ехал прямо на нее.
Fui a por ella
Почему он никогда не брал меня с собой, когда ехал к бабушке и к дедушке?
¿ Por qué jamás me llevó con mi abuela y mi abuelo?
Сказали, что я ехал слишком быстро.
Dijeron que yo iba muy rápido.
Ехал из Парумпа.
Acabo de llegar de Pahrump.
Мой отец ехал с ним в машине скорой помощи, но Навид был без сознания.
Mi padre ha ido con él en la ambulancia, pero Navid estaba desmayado.
- Ехал за ним, пока у него не кончился бензин, подъехал и напал на него?
¿ Lo siguieron hasta que se terminó el combustible, se detuvo y lo emboscaron?
Эм... Надо кому то заплатить или позвонить, сказать что бы уже ехал?
Em... ¿ Pueden pagarle a alguien o algo, llamar a alguien para que lo monte?
Джеймс весело ехал один вероятно думая, что ведет свою программу о вине
James iba solo a su ritmo, aparentemente bajo la ilusión de que estaba presentando su programa de vinos.
Я видел, что ты ехал как абсолютный маньяк...
- Te he visto conduciendo como un loco...
Я просто ехал. и увидел вас.
Venía conduciendo cuando les vi.
Я ехал через мост Золотые Ворота.
Estaba manejando por el puente Golden Gate.
И вот как-то ехал из далёкой страны прекрасный принц.
Y entonces, un dia, un joven y valiente principe aparecio.
Так почему он ехал на велосипеде? ехал посмотреть заведение. ипотека.
Andas en bicicleta para aprender lo básico. Tiene esposa, dos hijos, hipoteca, un típico ciudadano.
Я ехал и ждал шторма который бы нас смыл, но его не было.
Conduzco y espero que venga una tormenta que nos lleve a todos pero nunca llega.
Я ехал снаружи экипажа, и я очень плохо себя чувствую.
Estaba afuera del coche pero ahora no siento nada.
Я просто ехал и ехал.
Solo estuve conduciendo.
Я ехал через степь на своем пони и увидел приближающуюся колонну британской кавалерии.
Yo cruzaba por el páramo a caballo y vi una columna de la caballería británica que se acercaba.
Он установил мировой рекорд в 150, и так хотел этого, что ехал голым.
Batià ³ el rà © cord mundial a 240 km por hora. Y ansiaba tanto batirlo que anduvo desnudo.
Но, несмотря ни на что, я ехал домой.
Pero no me importaba, Me iba a casa.
Да, пару недель назад. Он ехал сюда, чтобы встретиться с вами.
Sí, hace unas semanas, condujo aquí a verlo.
Он ехал сюда встретиться со мной?
¿ El vino a verme?
Марк ехал в Афганистан, чтобы рассказывать о войне, Мандира.
Mark fue a cubrir la guerra en Afganistán, Mandira.
- Я ехал на работу. Я слегка возбудился.
- Conducía hacia el trabajo y me puse algo caliente.
Ехал мимо, увидел магазин, подумал, что мне надо подстричься.
Pasé por aquí y vi la barbería y me di cuenta de que necesito un corte.
Фургон, Томи, он ехал очень быстро.
Una camioneta, Tommy, que venía muy rápido.
Не знаешь, куда ехал.
No sabe para dónde va.
Я понятия не имел, куда ехал.
No tenía idea hacia adónde iba.
Я ехал даже очень быстро той ночью.
Iba demasiado rápido esa noche.
И я думаю, что ехал довольно быстро.
Y yo iba algo rápido, Supongo.
Спросите любого, но в ту ночь, да, я ехал довольно быстро.
Puede preguntarle a cualquiera, pero esa noche, sí, iba algo rápido.
Я ехал домой и, вот, завез вам документы, что вы просили.
Estaba camino a casa, así que le traje los documentos que pidió.
Я недавно ехал по штату Нью-Йорк, и там полно людей, их жизнь дерьмо.
Estaba manejando por el norte de Nueva York y hay gente ahí... sus vidas son una mierda.
Ехал на работу.
Estaba yendo a trabajar.
Ты столько ехал и прождал весь день и почти всю ночь, чтобы...
¿ Condujiste hasta acá y esperaste todo el día y la mayoría de la noche para...?
Известно, на какой машине он ехал?
- ¿ Sabes qué vehículo conducía?
Когда я сюда ехал, один придурок снес мне боковое зеркало.
Algún loco arrancó mi espejo retrovisor en camino hacia aquí.
В детстве я упал, когда ехал с отцом. Ясно?
Me caí cuando era pequeño, iba con mi padre.
- В женское бельё. - И на чём же он ехал? - На пони!
Lencería femenina. ¿ Y qué estaba montando?
Когда я сегодня ехал на автобусе домой, там был парнишка лет 16, и он играл на телефоне с маленьким динамиком, играл очень громко, и никто ему ничего не говорил, и я хотел его убить.
Hoy en el bus volviendo a casa, había un chico de unos 16 años que jugaba con uno de esos celulares con altavoz y jugaba muy ruidosamente y nadie le decía nada y yo quería matarlo.
Алло, я ехал по Индиан-лайн, и, кажется, кто-то вломился в старый дом Грантов.
Sí, conducía por Indian Line y creo haber visto a alguien irrumpir dentro de la vieja Grant House.
Поезд ехал слишком быстро.
El tren iba muy rápido.
Он не видел ничьих глаз, потому что слишком быстро ехал.
Él no vio los ojos de nadie porque iba muy rápido.
Я ехал 20 часов подряд.
He estado conduciendo por 20 horas corridas. Tomé todo lo que los camioneros me dieron.