Ехать tradutor Espanhol
9,173 parallel translation
Да не можем мы никуда ехать.
Bien, por supuesto no podemos hacer nada de eso.
Ты можешь помочь с пикником, но придется ехать поездом.
Puedes ayudar con el picnic, pero tendréis que coger el tren.
- Вы же не обязаны туда ехать.
- No tiene que ir, lo sabe.
Скорее всего было слишком рано ехать туда, в Маан, официальная версия по боку.
Quizá fue... demasiado pronto para ir a Ma'an, historia oficial aparte.
Хорошо, хорошо, мне нужно ехать, или я опоздаю.
Vale, vale, me tengo que ir o llegaré tarde.
Ладно, мне надо ехать к Виктору и Елене.
Vale, tengo que ir hasta casa de Victor y Elena.
Надо срочно ехать.
Necesita que vaya temprano.
Уверенна, что надо ехать?
¿ Segura que te tienes que ir?
И все-таки, он будет ехать через туннель или мост, чтобы попасть на Манхэттен.
Aun así, tiene que tomar un túnel o un puente para llegar a Manhattan.
Да, ей нужно было уехать из города, но она не хотела ехать одна.
Sí, me dijo que tenía que salir de la ciudad, pero que no quería conducir sola.
Она не должна была туда ехать.
Ella nunca debería haber ido.
Я не смогу ехать дважды по фальшивому шведскому паспорту.
No puedo viajar dos veces con un pasaporte sueco falsificado.
Ехать и вправду приятнее.
Se conduce bien.
Слушай, даже если бы я хотел расслабиться, мне все-таки еще ехать домой и потом вставать ни свет, ни заря, чтобы быть здесь в 8 : 00.
Mira, aún si quisiera relaquilizarme, igual tendría que manejar a casa y levantar mi trasero a la madrugada para volver aquí a las 8 : 00
Готов завтра ехать домой.
Listo para irme a casa mañana.
Нужно ехать.
Deberíamos ir.
Мне не нужно никуда ехать.
No tengo que ir a ningún sitio.
Менеджер скоро выйдет и будет ехать домой.
El administrador pronto saldrá y se irá a su casa.
Скажи, куда ехать, или ты хочешь, чтобы я просто ехал, или что?
¿ Vas a decirme a dónde vamos, o quieres solo que siga conduciendo o qué?
Мисс, пора ехать.
Señorita, es hora de irnos.
Готов ехать?
¿ Estás listo?
Зачем ехать за 5 тысяч километров, чтобы убить себя?
¿ por qué viajaría 4.828 km solo para suicidarse?
Ехать ей, конечно, далековато, но она привозит продукты.
Bastante lejos para ella, pero me trae las compras.
Вам надо ехать.
Esa es su paseo.
- Нельзя ехать и читать смс.
Nada de celular al volante.
Мэри, которая выставила оцепление вокруг Салема и запретила мне ехать в Андовер в поиске лекарства.
Mary que ordenó una barrera alrededor de Salem y me prohibió ir a Andover en búsqueda de una cura.
Мы можем все ехать в лимузине.
Podemos llegar todos en una limusina.
И оттуда ведь не так далеко ехать?
¿ Y no está tan lejos en coche?
Нам придётся ехать в Нэшвилл, затем в Колорадо, затем в Сан-Хосе, а затем в чёртов Таллахасси.
Luego tenemos que viajar a Nashville, luego a Colorado, luego a San José luego a la maldita Tallahassee.
Хорошо, я знаю, что многие из вас не хотели бы ехать со мной, но будьте готовы увидеть в аэропорту множество подъёмников о которых даже не подозревали.
Muy bien, sé que la mayoría de ustedes no ha viajado conmigo, pero estén listos para ver tantos elevadores de aeropuerto que ni sabían que existían.
Мне нужно ехать за ним.
Debo ir a recogerlo.
Подумал, будет неловко ехать вместе в лифте.
Me pareció que sería incómodo que compartiéramos el ascensor.
И что нам делать, ехать домой?
¿ Vamos a volver a casa? No puedo hacerlo.
Обещай, что в следующий раз мы забронируем отель прежде, чем ехать.
En serio, la próxima vez tienes que prometerme que haremos una reserva antes de venir aquí.
Только не говори, что тебе надо ехать на вышку?
No me digas que tienes que ir allí.
Ладно, нам надо ехать на вышку прямо сейчас.
Vale, ¡ tenemos que ir a la platafoma ahora mismo!
Мне казалось, вы не хотите ехать Ну, конечно, я не хочу
- Usted actuó como si no quisiera ir.
Так что если ты не хочешь ехать втроем...
Así que a no ser que quieras que nos apretujemos tres en un taxi...
Нам пора ехать.
Tenemos que irnos.
Но я буду ехать аккуратно, хорошо?
Pero voy a conducir de manera segura, ¿ vale?
Не хотел ехать планировать свою свадьбу с чем-то настолько обременяющим моё сознание.
No quería irme a planear mi boda con ese cargo de conciencia.
Так, пора ехать.
Vale, hora de irse.
Но если ехать медленно... и останавливаться на всех заправках,
Pero cuando conduces lento... Y paras a echar gasolina todo el tiempo, y una cena rápida,
- Ну ты готова ехать?
¿ Si puedes viajar?
- Он собрался ехать, что было делать!
Ya se iba. Tuve que moverme.
И если ехать всю ночь, доберёмся к утру.
Y si conducimos durante toda la noche, podemos estar alla a media mañana.
Может, после такого нам не придется ехать в Калифорнию.
A lo mejor ya no nos hace falta ir hasta California, después de todo.
Потому что больше нет необходимости ехать в Калифорнию.
¿ Por qué no? Porque todo el viaje a California no va a ser necesario.
Вы продолжайте ехать!
¡ Seguid adelante!
Я должна была ехать одна, пока ты не вызвался.
Pensaba conducir sola hasta que decidiste venir conmigo.
Придется ехать по пустыне посреди ночи. Вы опоздали.
Llegáis tarde.