Жадничать tradutor Espanhol
36 parallel translation
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
Recibirás la mitad de todo. Será mucho, a pesar de todo. No seremos codiciosos.
Мы не будем жадничать.
Bueno, no queremos ser codiciosos.
Я не должна жадничать парнем.
No le voy a robar el novio.
- Зачем так жадничать, хватать.
- Ahí tiene, ahí tiene, no se enoje.
Ребята, не будем жадничать. Помните тот фильм с Хамфри Богартом, где они копали золото в горах?
No seamos ambiciosos. ¿ Recuerdan la película de Humphrey Bogart, que buscaban oro en la montaña?
Может, хватит уже жадничать?
¡ Préstamela!
- До тех пор, пока не стал жадничать.
Hasta que se puso codicioso.
Я не хотел жадничать.
No quise portarme como un cerdo.
Жадничать не будешь.
¡ Bien por ti!
Слушайте, не надо жадничать.
Mira, no hay necesidad de ser avariciosos.
Не стоило тебе жадничать.
¡ Apestoso nerd!
Арчи, он преданный, как собака, но начинает жадничать.
Archy, es leal como un perro, pero se está volviendo ambicioso.
Пару раз получилось, стала жадничать и потеряла вообще все.
Algunas veces sí, pero me volví codiciosa. Encontré una manera de perderlo.
- Мы не будем жадничать.
- No vamos a ser irracionales.
Не нужно было жадничать.
No debí haber comido ese gusano.
Жадничать смысла нет.
No hay razón para ser codicioso y terminar en el hoyo.
Он преследовал нас двоих. Поэтому решил не жадничать.
Porque es un infectado que estaba detrás de ambos, debía compartirlo con usted.
Работал в конторе, но стал жадничать, сбежал и скорешился с генералом, чтобы прибрать все доходы от наркотиков себе.
Solia trabajar para la agencia, pero tuvo una ruptura, se reveló y se unió al General... tomando el control del narcotráfico.
Всё будёт идти хорошо, пока я не буду жадничать
Nos irá bien si no me pongo posesiva.
И я не буду жадничать
No quiero ser posesiva.
Не будем жадничать...
No nos volvemos avariciosos...
Если все так как говорит Джесси и мы не будем жадничать...
Si es como Jesse dice y no nos volvemos avariciosos...
- Ага, давай не будем жадничать, Дэйл?
No nos pongamos codiciosos, ¿ vale, Dale?
Прокурор начал жадничать, попытался повесить два глухаря, подшаманить с доказательствами, чтобы всё выглядело так, будто это работа моего парня.
El Fiscal se dejó llevar por su ambición intentó añadir dos asesinatos sin resolver manipuló la evidencia para que pareciera que él lo hizo.
Не надо жадничать, мои драгоценные.
No seas codicioso, mis seres frágiles.
А сейчас стали жадничать.
Pero ahora se han vuelto muy codiciosos.
Когда вы выдаете себя за потенциального клиента для частной военной компании не стоит жадничать на деталях.
Cuando te estas haciendo pasar por un cliente potencial de una compañía militar privada, no vale la pena ser sutil.
Они сказали нам, что ты стал жадничать и начал поднимать цены на товар, так что хватит уже врать.
Nos dijeron que te volviste avaricioso y empezaste a subir tus precios, así que deja de mentir.
Не предлагай заплатить, если собираешься жадничать.
- No me invites si vas a ser tacaña.
Давайте не будем жадничать.
No nos pongamos codiciosos.
Не жадничать.
No seas codicioso.
Немая подошла бы идеально, но не хочу слишком уж жадничать.
Un mudo sería ideal pero no quiero ser exigente.
Но я не должна жадничать.
Pero no debo quedármelas todas para mí.
Я не хочу жадничать по этому поводу, потому что я уже примеряла самое прекрасное платье сегодня, и мне стоит подождать... – Ты думаешь о том же, о чём и я?
No quiero ser... ansiosa porque sé que ya me he puesto el vestido más perfecto una vez hoy y debería esperar... - ¿ Estás pensando lo que estoy pensando?
Через неделю, мужик, который был главным, стал жадничать, он пытался выплатить мне только половину.
Una semana, el tipo que dirigía el lugar, se puso avaricioso y pretendió pagarme solo la mitad de lo que me debía.
Не стоит жадничать, поделитесь опытом.
Tienes que pasar el relevo, tío, explicar cómo lo haces.