Жарких tradutor Espanhol
55 parallel translation
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
'Que sus labios pronunciasen un insulto
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
Sabemos cómo se necesita la sal en un planeta caliente y árido, profesor.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Ha sido muy caluroso.
Чудовище суетилось в своих отвратительно жарких испарениях. И в этот момент слова
La criaturá se agitó en su inmundo y grasiento vapor y en ese preciso instante, las palabras...
У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран... Да.
"Las mujeres... tienen sed de inválidos que regresan... de los trópicos."
Уже давно Конвент не видел таких жарких дебатов и такого кипения страстей.
Hace mucho que la Convención no presencia semejante animación ni pasión.
В жарких странах держат собак, у которых особо развито зрение.
Por supuesto, en países cálidos utilizan podencos.
Я спал в очень жарких комнатах, и я хотел себя убить.
He dormido con mucho calor y me he querido matar.
Обслуживание номеров, пришлите еще два жарких и три подушечки с мятой.
Servicio al cuarto? Envíe dos guisos más y tres almohadas más con mentas encima.
Ну не знаю, вспоминаются мне рассказы о довольно жарких ночах...
No lo se. Recuerdo haber oido algo sobre noches bastante cachondas.
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
Ha habido una discusión muy acalorada y un franco intercambio de opiniones.
Два жарких сердца - это мы...
Pasamos por penas y angustias.
Если ты будешь бродить в жарких районах.
Si andas vagabundeando por los malos barrios
Он принял немало жарких углов и остудил их.
Cogió muchas esquinas problemáticas y las limpió.
В рубашкам – жарко, в брюках – жарко как раз для нас – двух жарких красоток.
Cálido para camisas, cálido para vestir pantalones y somos dos cálidas jóvenes mujeres.
Если вы посмотрите на 10 самых жарких лет за всю историю измерений атмосферы, они все приходятся на последние 14 лет.
Si ven los 10 años mas calientes que se han medido en este registro atmosferico todos han ocurrido los ultimos 14 años.
Другая крайность - побывать в самых глубоких и жарких местах нашей планеты.
Este es el otro extremo : uno de los lugares más bajos y calientes de la tierra.
Эта книга получила бы много противоречивых отзывов и стала поводом для жарких дебатов.
El libro habría tenido críticas dispares y habría encendido un debate literario.
Смесь для защиты от перегрева в самых жарких ситуациях.
Fabricación especial para mantenerte frío en las situaciones más calientes.
Кларк проведёт в поисках под солнцем много жарких часов.
Clark ha estado mirando durante las horas de más calor.
После недель жарких споров и размышлений о возможном решении правительства, сегодня США установили дипломатические отношения с визитёрами.
Tras semanas de acalorado debate y especulación sobre la decisión del Gobierno, hoy los Estados Unidos aceptan las relaciones diplomáticas con los "V".
Да, тем летом во Франции была мерзкая погода - парочка невероятно жарких месяцев.
Sí, en Francia han tenido un tiempo horrible este verano... un par de meses de calor infernal.
Был один из тех славных жарких деньков на пляже.
Fue uno de esos adorables, tibios días de verano por la costa.
В списки будут занесены по 13 игроков, и мечты либо сбудутся, либо умрут, после жарких тренировок на стадионе и финальных результатов товарищеских матчей.
"Las listas se van a recortar a los obligados 13 jugadores," "y los sueños se cumplen o mueren" "en una cancha dónde sudan hasta la última gota"
Либо снова опередим мир в развитии технологий, либо зароем головы в песок жарких стран.
Podemos volver a liderar el mundo en tecnología o enterrar la cabeza en la arena.
ЛИНДИ : " За три жарких дня торгов, никому не известный мистер Морра покорил рынок, заставив менеджера крупнейшего хеджевого фонда сказать следующие слова : 'Он - Гудини.
" En tres llamativos días de actividad comercial corredor misterioso atrae miradas el desconocido Sr. Morra triunfó en el mercado e incitó a un importante director de fondos de especulación a comentar :
Нью-йоркцы вышли на улицы, когда температура достигла максимальных отметок, что делает этот день одним из самых жарких в истории наблюдений.
Los Neoyorkinos tomaron las calles desde que las temperaturas alcanzaron los tres dígitos, haciendo que hoy sea el día más caluroso de la ciudad.
Всегда хотел побывать в жарких местах.
Siempre quise ir a algún lugar cálido.
я про голодных, жарких, аппетитных девчонок.
Me refiero a chicas ardientes, sensuales, voluptuosas.
Если это так, то я бы хотела пригласить тебя на вечеринку братства жарких студенток.
Porque si lo eres, me gustaría invitarte a una fiesta caliente de hermandad de chicas esta noche.
Это был не я, мисс Ландлесс, я никогда не бывал в жарких странах, и не мой отец, он умер девять лет назад.
No yo, señora Landless, aún no he puesto un pie en los trópicos, ni mi padre, que lleva muerto nueve años.
У нас было несколько жарких сексуальных интрижек, которые я не помню, или в чем дело?
¿ Tuvimos alguna apasionada aventura sexual que no recuerdo o, cuál es el problema?
Это тема для жарких споров.
Bueno, es un debate polémico, ¿ no?
Отставка директора ЦРУ Эймса Карвера вызвала волну жарких споров.
El director de la CIA, Amos Carver, renunció, en medio de la controversia creciente.
там будет много жарких тем на эту тему.
Va a haber muchos blogs candentes sobre esta materia.
... "Макларен M23" стал причиной жарких споров...
... el McLaren M23 resultó muy controvertido.
Это одно из самых жарких мест на Земле.
Es uno de los lugares más calientes del planeta.
Три убийства, три жарких места, и ведьмино заклинание века, каждое сверхъестественное существо возвращается с местью.
Tres masacres, tres puntos calientes, y el hechizo de la bruja del siglo, cada criatura sobrenatural volverá por venganza.
" После недели жарких дебатов завтра мы узнаем, как парламент проголосует по этому вопросу в первый раз.
Después de una semana de acalorado debate, mañana veremos al parlamento votar el asunto por primera vez.
В жарких странах.
Algún sitio cálido.
Мне нужны полляма без дурацких вариантов и ваших дико жарких эмоций.
Necesito medio millón. No necesito ideas de mierda ni gente acelerada.
Первый раз, когда я убежала из дома, чтобы избавиться от моей мамы и одного из ее дурацких бойфрендов. Я оказалась в Маями работая в одном из самых жарких клубов в городе.
La primera vez que huí de casa para alejarme de mi madre y uno de sus holgazanes novios, acabé en Miami trabajando en uno de los clubs de moda de la ciudad.
Много интимных, жарких, индивидуальных чатов.
Mucha intimos e intensos, uno-a-uno conversaciones.
Ну, люди в некоторых жарких точках мира употребляют горячую и острую еду, чтобы потеть.
Bueno, las culturas de algunos de los lugares más cálidos de la Tierra consumen comida caliente y picante porque te hace sudar.
" Тогда королева простирает свои руки и он кладет свою голову на ее грудь. И в постели, в жарких объятиях, королева кажет свой сияющий лик.
"Entonces, la reina sus brazos extiende, y contra su pecho la cabeza inclina, y en la cama, en un abrazo cálido, la reina muestra su radiante rostro."
Как бывает в жарких странах.
Es lo típico en los países cálidos.
жарких стран. Здесь легкий ветерок доносится с востока, этот кофе напрочь выносит мне мозг, и мне нужны восемь снайперов.
Hay una ligera brisa viniendo del este,... éste café es un despierta-monstruos en mi cerebro,... y voy a necesitar ocho francotiradores.
Женщинам делают обрезание? Ну, что-то вроде... в жарких странах.
¿ Las mujeres también se circuncidan?
На пару жарких минут.
Sólo están separados por el cristal y es el momento de darle al bomberito.
Столько долгих, жарких миль.
Tantos kilómetros largos y calurosos.
50 долгих, жарких миль, чтобы оказаться здесь сегодня.
Ochenta kilómetros para llegar hasta aquí.