Ждали tradutor Espanhol
2,833 parallel translation
Но когда я захотел завладеть им, меня ждали одни неприятности.
Me empecé a meter en problemas cuando quise quedarme con ella.
Все этого ждали. Она прожила долгую счастливую жизнь
Todos han estado esperándolo, vivió un largo tiempo tuvo una genial vida
Мы так долго этого ждали, мама.
Fue un largo tiempo, madre.
Мы ждали этого гостя.
Nuestro visitante era esperado.
Мы тебя ждали.
Te hemos estado esperando.
Ты дала мне веру идти вперед Сейчас мы здесь и мы только начали, это будет наш год, которого мы так долго ждали моя, моя, моя дорогая...
* Me diste fe para seguir adelante * * ahora estamos ahí * * y solo acabamos de empezar * * y este será nuestro año * * costó mucho * * que * * llegara * * mi, mi pequeña *
Мы ждали тебя
Te hemos estado esperando.
Момент, которого мы все так ждали.
Este es el momento que hemos estado esperando.
Мы ждали там с детьми, верно?
Esperamos allí con los niños, ¿ no?
Вместо этого они уютно лежали в моих покоях и ждали, пока их найдут.
En lugar de estar tumbado comodamente en mis aposentos esperando ser descubierto.
В смысле, его давно в другом месте ждали?
Como si tuviera algo mejor que hacer.
Слушайте, мы ждали два часа.
Hace dos horas que los espero.
Мы годами ждали актовый зал и компьютеры, но, понимаешь...
Esperamos año auditorio y los ordenadores, pero, ya sabes...
- Мы ждали вас.
- Os estábamos esperando.
Мы много выпили когда ждали вас.
Le hemos estado dando mientras os esperábamos.
Мы бы не получили доказательства, если бы ждали
No habríamos tenido la prueba si hubiésemos esperado.
Неет! Боюсь, что это не тот ответ, которого мы ждали!
¡ Me temo que esa no es la respuesta que estabamos buscando!
Похоже, нас ждали.
Parece que nos esperan.
Стю и Аттикус ждали черновик ещё несколько недель назад.
Stu y Atticus esperaban un borrador hace semanas.
Знаешь, мы ждали тебя.
Te hemos estado esperando.
Вы все ждали этого звонка, и в результате вели абсолютно бессмысленную жизнь.
Ha esperado y esperado esa llamada y como resultado ha llevado una vida sin sentido.
Они его уже ждали.
Estaban esperándolo.
Похоже, они ждали его здесь.
Parece que lo han cazado aquí.
Вы меня ждали?
¿ Me estabais esperando?
Чего вы ждали от Джека Кроуфорда и ФБР?
¿ Cuáles eran tus esperanzas sobre Jack Crawford y el FBI?
Долго вы ждали, полагаю, появился повод поцеловать её, в дополнение к вашему желанию.
Has esperado mucho tiempo, lo que sugiere que la besaste por alguna razón, además de porque querías
Значит, Вы нас ждали.
Entonces nos esperabas.
Мы вас ждали, сэр.
Se le esperaba, señor.
И вы его не ждали?
¿ Y lo esperó despierta?
Мы ждали тебя, правда, Дженни?
Te estábamos esperando, ¿ verdad, Jenny?
Мы тебя ждали.
Te estaba esperando.
Я скажу это от чистого сердца, но момент, которого мы все ждали, наконец настал.
Te digo esto con todo mi amor, pero el momento que todos veíamos venir ha llegado.
А теперь настал момент, которого мы все ждали.
Ahora el momento que todos hemos estado esperando.
Мы вас ждали.
La estábamos esperando.
- Вы меня ждали?
- ¿ Me esperaba?
На протяжении многих веков хранители ложи ждали этого дня.
Durante muchos siglos, los guardianes de la logia hemos esperado este día.
Мы ждали вас.
Esperábamos por ti.
Мы уснули, пока ждали тебя.
Nos quedamos dormidas esperándote.
В смысле два парня ждали пока мы с помощником управляющего закончим.
No, quiero decir, gente que literalmente estuvo esperando a que el asistente de gerencia y yo terminemos.
Почему так долго ждали, если уже была информация?
¿ Por qué esperaste tanto si tenías la información?
Мы вас ждали.
Hemos estado esperándoos.
Мы ждали вас вчера.
Lo esperábamos ayer.
И мы ждали.
Estuvimos esperando.
Почему вы ждали так долго?
¿ Por qué has esperado tanto tiempo, querido amigo?
Но если бы вы ждали еще дольше, дела бы не были такими хорошими.
Pero si hubieras esperado más, las cosas no estarían tan bien.
Гости ждали тебя пять часов.
Has tenido a tus invitados esperando cinco horas.
Все довольно долго ждали этого танца.
Todos hemos estado esperando bastante a este baile.
Знаю, это не совсем то, чего вы ждали, но в итоге выйдет то же самое.
Sé que no es así como quieres hacerlo pero el resultado es el mismo.
Розыгрыша Лотереи! 7 собранных Драгонболлов! чего мы так долго ждали!
¡ Es tiempo para lo que estaban esperando!
Семь лет загадок и ловушек Семь лет мы ждали, что ты совершишь ошибку И вот мы здесь
siete años de acertijos y trampas siete años esperando a que cometieras un error y ahora te tenemos the shadow the shadow the shadow habeis arruinado mi alfombra... asi que
Если от Джеймса на самом деле не ждали победы. Сегодня вам нужно быть во всеоружии.
Necesita el mejor esfuerzo esta noche.