Желчь tradutor Espanhol
66 parallel translation
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства,
Venid a mis pechos de mujer y transformad mi leche en hiel, embajadores de la muerte.
Вашу желчь следует бросать собакам,... а не норманнам.
Esas palabras llenas de hiel deben ser para los perros no los normandos.
Змеиная желчь.
Eres un embustero.
Лучшее лекарство, кровь и желчь большого черного пса.
- El medio más eficaz. La sangre y la hiel de un perro negro.
У меня суп стынет, а при виде вас у меня разливается желчь.
- Mi sopa se enfría y ustedes me calientan.
Но прокусила зайцу печень, желчь попала в кровь, и мясо его стало горьким.
Pero el perro mordió en el hígado del conejo. Su amarga sangre hace su caza incomestible.
Я думаю, что вы просто выливаете на него свою желчь.
Creo que desahoga sus rencores en él...
Медвежья желчь.
Una Pezuña de oso.
Желчь выйдет через пару часов.
La ictericia pasará en un par de horas.
Лучше кровь, чем... вонючая желчь его богохульства
Mejor sangre que... que la bilis putrefacta de su blasfemia.
Туда попадают желчь, микробы.
Se llena de bilis y bacterias.
Могут продырявить, и в дырке скопится желчь, сзр.
Abren agujeros infectados de bilis.
Они делают так : засунут тебе трубку в горло и выкачивают желчь и слизь.
Te meten un tubo en la garganta y te chupan los líquidos y la bilis.
Так... Меркурохром, мазь, медвежья желчь...
Entonces más desinfectante, pomada cicatrizante y bilis de oso.
- Я есть ярость, желчь и жестокость! - Это Тоби! Зак, сделайте что-нибудь!
¡ Yo soy la cólera, la ira, y la ferocidad!
Кровь, желчь, спинная жидкость, кровь, что-то ещё, мокрота, разнообразная жижа...
Sangre, fluido espinal, sangre, otro, flan, misceláneo.
Такие ребята пишут, чтобы излить свою желчь.
Esos tipos escribían para ser famosos.
Вы сказали, что они изливали желчь.
Has dicho que los otros tipos escribían para ser famosos.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
Para drenar la bilis que está causando tanto dolor a Su Majestad
Потому что туда он выбрасывает желчь, внутренние органы и фекалии.
Por que ahí es en donde le gusta arrojar la bilis. Y los instestinos y otras materias fecales.
Между прочим, не думайте, что я изливаю желчь по личным мотивам.
A propósito, no crean que soy amargado por un fallido personal.
В полученье распишусь. Не желчь в моей печенке голубиной, позор не злит меня, а то б давно я выкинул стервятникам на сало
Por los clavos de Cristo, debería soportarlo pues debo de ser una paloma sin hígado, carente de nervio para actuar con decisión.
И каждый раз ее рвало до тех пор, пока только желчь не оставалась.
Y cada vez, vomitó durante días hasta que se le salió la bilis.
Не переживай, это не желчь.
Relájate. No es bilis de verdad.
И лошадиная желчь.
Y bilis de caballo.
Вся эта желчь.
Todo este rencor.
Вся эта желчь. Вся эта ирония.
Toda esta amargura, estos comentarios sarcásticos...
Вау, они любят меня за мою желчь.
Wow, me quieren por mi vileza.
* И в венах гной и желчь Сменяют кровь *
* Es pus, bilis, y venas supurantes *
В чем дело? Желчь. Ерунда.
- Es bilis, no pasa nada.
А её гневные словесные тирады называются "Желчь Сниксс".
Su ira oral se llama Jugo de Snixxx.
Видишь где-нибудь желчь? - Нет.
¿ Ven bilis o secreción pancreática?
Это выглядит довольно вкусно. Что это? Это... медвежья желчь.
Esto.. ah, parece delicioso.
Медвежья желчь?
¿ Bilis de oso?
Желчь?
¿ Bilis?
В нем осталась лишь желчь и тьма "
Solo es oscuridad y vileza ".
Желчь в его желудке уже перемешалась с гигантским сэндвичем из "Арбис".
Dentro de su estómago, la bilis ya se ha extendido sobre el bocadillo de carne.
Излейте желчь, но без кровопусканья.
Purguemos esta cólera sin dejar sangre.
Ты в курсе, что туда добавляют бычью желчь?
Esa cosa tiene bilis de buey, ¿ sabías eso?
В основном желчь, но мы смогли идентифицировать алтей лекарственный.
En su mayoría bilis, pero hemos identificado althea officinalis.
Но правда в том, что ты просто несчастлива, настолько, что злость и желчь переполняют тебя, ты бросаешься на любого, кто близок тебе.
Pero la verdad es que tu solo eres una mujer infeliz, llena de ira y mal genio, alejabas de ti a cualquiera que estuviera demasiado cerca.
И если желчь продолжает скапливаться, тогда мы рассматриваем цирроз или вероятный отказ печени.
Y si la bilis sigue acumulándose, Entonces estamos buscando a cirrosis o posiblemente una falla hepática.
Желчь.
Descaro.
Чистая желчь.
Puro descaro.
- Желчь... с ароматом... искусственной ванили.
- Bilis... con una pizca de... vainilla artificial.
- Выглядит как желчь.
- Parece bilis.
- До бреда должна быть желчь и грибковый нарост, чего у меня нет.
- Precedidos de ictericia y nódulos fúngicos, ninguno de los cuales tengo.
Эта желчь единственная аномалия.
La bilis es lo único anormal.
Ты - никто, только пыль и желчь
Solo eres polvo y bilis.
Эти птицы будут клевать отверстие в вашей ноге и высасывать желчь в себя вместе с кровью.
Estas aves picotearán aberturas en vuestros pies y succionarán la bilis ellos mismos con vuestra sangre.
- Бычья жёлчь?
- ¿ La bilis bovina?